书城文化中国古典文学荟萃(诗经)
6984500000015

第15章 曹风

蜉蝣

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处?

“译文”蜉蝣翅膀薄又亮,像那鲜丽美衣裳。心中忧思重重生,我今归处在何方?

蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息?

“译文”蜉蝣翅膀薄又轻,像那美艳好锦衣。心中忧思重重生,我今何处去安息?

蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说?

“译文”蜉蝣挖洞好安歇,身着雪白好麻衣。心中忧思重重生,我今安身去何地?

蜉蝣(fú yóu):虫名。采采:犹“楚楚”,鲜明貌。阅:洞穴。说(shuì):休息。

候人

彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。

“译文”小吏在堂前,肩扛戈与殳。那些士大夫,红皮蔽膝三百人。

维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。

“译文”鹈鹕在鱼梁,翅膀不沾水。那些士大夫,不配穿那好衣裳。

维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。

“译文”鹈鹕立梁前,鸟嘴不沾水。那些士大夫,不配高官又厚禄。

荟兮蔚兮,南山朝。婉兮娈兮,季女斯饥。

“译文”天空弥朝霞,南山升彩虹。小吏幼女美,可怜家贫腹中饥。

候人:迎送宾客的小吏。何:通荷,扛。祋(duì):古代兵器,即殳(shū)。赤芾(fú):红色蔽膝。鹈(tí):水鸟名,又称鹈鹕。梁:鱼梁,拦水坝。咮(zhòu):鸟嘴。媾:厚待。宠爱。荟、蔚:云霞茂盛有文采。(jī):彩虹。

鸤鸠

鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。

“译文”布谷鸣于桑,幼雏有七只。善良好君子,举措总如一。举措总如一,意志坚无比。

鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。

“译文”布谷鸣于桑,雏鸟飞梅林。善良好君子,佩带镶白丝。佩带镶白丝,帽上有玉饰。

鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。

“译文”布谷鸣于桑,小鸟栖荆棘。善良好君子,言行无差错,言行无差错。四方为楷模。

鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人,胡不万年?

“译文”布谷鸣于桑,小鸟停榛树。善良好君子,国人的榜样。国人的榜样,怎不寿无疆?

鸤(shī)鸠:布谷鸟。仪:客貌举止。结:固结不散。伊:助词。弁(biàn):冠冕。骐:古代帽上的玉饰。不忒:不疑。无差错。正:法则。

下泉

冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京。

“译文”冰冷寒泉地下淌,浸得稂草难生长。一觉醒来我长叹,想念京师心惆怅。

冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。

“译文”冰冷寒泉地下淌,浸得艾蒿难生长。一觉醒来我长叹,想念京师心惆怅。

冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。

“译文”冰冷寒泉地下淌,浸得蓍草难生长。一觉醒来我长叹,想念京师心惆怅。

芃芃黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。

“译文”蓬蓬勃勃黍子苗,雨水滋润节节高。四方诸国敬周王,王派郇伯来慰劳。

苞(bāo):丛生。稂(lánɡ):童粱,一种野草名。忾(kài):叹息。萧:艾蒿。蓍(shī):草名。古代常用以占卜。郇(xún)伯:周文王之子。