书城文化中国古典文学荟萃(诗经)
6984500000016

第16章 豳风

七月

七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。

“译文”七月火星移,九月添寒衣。十一月里冷风吹,十二月风更凛冽。如今没有粗布衣,教我如何度残冬?正月修犁锄,二月好下田间。老婆孩子来送饭,一送送到地南边,农官老爷笑开颜。

七月流火,九月授农。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。

“译文”七月火星移,九月添寒衣。阳春三月暖洋洋,枝头黄莺把歌唱。一群女人提竹筐,走在田边小路上,结伴前去采嫩桑。春日来了漫又长,采蒿人儿来又往。姑娘心里暗悲伤,就怕公子将她抢。

七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧斨。以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣鵙,八日载绩。载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。

“译文”七月火星移,八月割芦苇。养蚕时节剪桑树,拿来斧子整树枝。长得高的踮着砍,采摘嫩桑给蚕食。七月子规凄声叫,八月大家来纺麻。麻布染成黑和黄,我染红布最拿手,为那公子做长褂。

四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨箨。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵武功。言私其豵,献豜于公。

“译文”四月葽草青,五月蝉声鸣。八月收割挥镰刀,十月落叶处处飘。十一月里捕野貉,猎得狐狸取皮毛,为那公子做皮袍。十二月里大聚会,打猎练得武功高。小兽留下给自己,大兽献出公爷挑。

五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀,入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。

“译文”五月蚂蚱展大腿,六月莎鸡振双翼。七月它们在田野,八月檐下把身栖,九月跳进我家门,十月蟋蟀畏秋凉,来我床下好匿藏。烟熏老鼠堵鼠洞,塞窗封门不留孔。可怜贤妻和苦儿,一年到了除夕夜,走进破屋避风雪。

六月食郁及薁,七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶,九月叔苴。采荼薪樗,食我农夫。

“译文”六月吃李野葡萄,七月芹菜和豆熬。八月打酸枣,十月收新稻。用此原料酿春酒,共祝主人福寿高。七月吃田瓜,八月摘葫芦,九月拾麻籽。苦菜采了又砍柴,农夫饭食挺糟糕。

九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。昼尔于茅,宵尔索绹,亟其乘屋,其始播百谷。

“译文”九月修筑打谷场,十月打粮好入仓。黍稷晚谷加早谷,米麻豆麦喷喷香。可叹我们庄稼汉,刚把五谷收进仓,又为公侯干活忙。白天出门割茅草,夜里搓绳到天亮,匆匆忙忙修房屋,开年又要种百谷。

二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨,曰杀羔羊。跻彼公堂,称彼兕觥,万寿无疆!

“译文”腊月凿冰冲冲响,正月冰块地窖藏。二月早晨行祭礼,羔羊韭菜供神享。九月萧瑟初降霜,十月扫净打谷场。两坛美酒大家尝,还杀肥嫩小羔羊。登上公爷大厅堂,敬酒碰杯响丁当,共祝万寿又无疆!

流火:火星偏西。一之日:十一月。为豳历纪日法。后与此同。觱(bì)发:冹的假借字,风寒。举趾:举足耕耘。馌(yè):送食。懿:深。微行:小路。萑(huán)苇:芦苇。条:修剪。斨(qiān):方孔斧。鵙(jú):鸟名,又称子规。缵:继续。穹:穷尽,清除。窒(zhì):堵塞。向:朝北的窗户。谨:用泥涂抹。郁:李的一种,一名雀李,一名车李。薁(yù):山葡萄。剥:打。叔:拾。苴(jū):麻籽。樗(chū)木名。重(zhǒnɡ):早种晚熟的谷。穋(lù):晚种早熟的谷。绹(táo):绳。凌阴:冰窖。蚤:同“早”。

鸱鸮

鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯!

“译文”猫头鹰啊猫头鹰,你已抓走我的娃,别再毁坏我的家。我辛苦啊又疲乏,养育孩子人累垮!

迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

“译文”趁着天气还晴好,赶快去寻桑树根,回来筑牢我的巢。如今你们树下人,有谁敢来欺我们?

予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家!

“译文”我的口足已发僵,我采荼茅来铺床,我积干草来修房,我嘴磨破生了疮,家中仍然不成样!

予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓!

“译文”我的羽毛光又少,我的尾巴像枯草,我的小屋快要倒,风来吹啊雨来摇,吓得我们乱喊叫。

鸱鹗(chīxiāo):猫头鹰。鬻(yù):养育。闵:病。彻:剥取。桑土:桑根。绸缪:捆扎。拮据:口足劳苦。瘏(tú):疲劳。谯(qiáo)谯:羽毛残敞貌。翛(xiāo)翛:羽毛干枯貌。翘翘:危险貌。哓(xiāo)哓:乱嚷乱叫。

东山

我徂东山慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,悉在桑野。敦彼独宿,亦在车下。

“译文”我到东山去出征,久久不能还故园。如今我自东方归,细雨濛濛下不停。我自东方往家转,西望故园泪难干。制件普通百姓衣,不再行军去作战。山蚕蠕动行得慢,隐身桑林荒野间。我蜷一团独自宿,睡在车下难入眠。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也?伊可怀也。

“译文”我到东山去出征,久久不能还故园。如今我自东方归,细雨濛濛下不停。果树结实沉甸甸,藤蔓延伸到屋檐。土鳖屋中四处爬,蜘蛛织网在门边。宅旁田地成鹿苑,萤火夜里亮闪闪。难道荒凉不可怕?心里还是念着它。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。

“译文”我到东山去出征,久久不能还故园。如今我自东方归,细雨濛濛下不停。鹳鸟飞上土丘叫,妻子家中把气叹。打扫屋子堵鼠洞,只盼我能把家还。瓠瓜长得溜溜圆,堆在柴上无人管。自我当初离开家,时至今日整三年。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

“译文”我到东山去出征,久久不能还故园。如今我自东方归,细雨濛濛下不停。黄莺飞翔在蓝天,羽毛鲜艳多耀眼。回想当年妻嫁时,黄马花马驾车辕。母亲为她缠佩巾,种种礼仪都完善。新婚之时多美好,回家是否如初欢?

徂(cú):往。慆慆:久。行枚:夜晚行军口含小木棍以免说话。蜎(yuān)蜎:蠕动貌。蠋(zhú):桑虫。野蚕。烝(zhēnɡ):语助。敦:孤独貌。后“敦”,圆。蟏蛸(xiāo shāo):虫名,长脚蜘蛛。町畽(tīnɡtuǎn):屋边空地。垤(dié):土堆。九十:言其多。全句指结婚礼仪盛大。

破斧

既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将!

“译文”我的斧头已破损,我的斨子又损伤。周公兴兵去东征,威镇各国安四方。可怜我等军中士,实是有幸命未丧!

既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉!

“译文”我的斧头已砍破,我的锜尖头残缺。周公兴兵去东征,威镇各国祸乱息。可怜我等军中士,保留性命有运气!

既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休!

“译文”我的斧头已破损,我的长已残缺。周公兴兵去东征,威镇各国定诸侯。可叹我等军中士,死里逃生大好事!

孔:很。将(zānɡ):通“臧”,善,幸。锜(qí):凿子。吪(é):征服。銶(qiú):凿类,一说独头斧。遒(qiú):稳固。休:美,好。

伐柯

伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。

“译文”想砍斧柄如何办?没有利斧徒长叹。想娶贤妻如何办?没有良媒难上难。

伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。

“译文”砍斧柄呀砍斧柄,合乎规矩结婚姻。我与姑娘来成亲,行行佳肴都备齐。

柯:斧柄。则:准则,榜样。觏(ɡòu):遇合。笾(biān)、豆:盛食物的竹器。践:行列貌。

九罭

九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。

“译文”鱼儿纷纷游入网,正是河中鳟与鲂。见到此君真轩昂,身着衮衣和绣裳。

鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。

“译文”鸿雁展翅在河渚,你想归去无处所,劝您多在我家住。

鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。

“译文”鸿雁展翅在平川,你要回去难复返,劝您再多住几晚。

是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。

“译文”保存您的龙纹衣,我不让您就回去,你别使我心悲苦。

罭(yù):网目。九:言其多。衮(ɡǔn)衣:绣着龙纹的上衣。信处:住两夜。有:保存。

狼跋

狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。

“译文”老狼前行踩下巴,后退又把长尾踏。公孙肥硕肚皮大,弯勾红鞋穿脚下。

狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕。

“译文”老狼后退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孙肥硕肚皮大,声誉美好多“无瑕”。

跋:践踏。胡:野兽颔下的悬肉。疐(zhì):绊倒。公孙:公爵之孙。硕肤:大肚皮。舄(xì):鞋。几几:向上曲貌。德音:声誉、名望。瑕:毛病。此句为反语。