书城外语从零开始学英语:速成英语发音王
8809500000033

第33章 深刻模仿高频句子(6)

Tom:Anything that is recognizably Chinese. But since your luggage allowance is only 20 kilos, it’s best to buy things that don’t weigh too much.

Julia:This has really been very useful. It has helped me a great deal. Thanks a lot.

Tom:It’s been a pleasure. All the very best to you.

制定旅行计划

汤 姆: 听说你 去美国旅行。

朱莉亚:是的,我的签证已经办妥了。

汤 姆:什么时候动身?

朱莉亚:下周三。我正想向你了解一些情况。我应该带些什么东西呢?

汤 姆:你打算去多长时间?

朱莉亚:两周。

汤 姆:用不着带太多衣服,在美国买衣服是相当便宜的。

朱莉亚:我明白了。关于礼物呢?美国人喜欢什么样的东西?我一无所知。

汤 姆:凡是有中国特色的东西都行。但是,因为你的行李限额只有20公斤,你最好买些不太重的东西。

朱莉亚:你讲的真是非常有用,对我帮助很大。太感谢了。

汤 姆:不用谢。祝你一切顺利。

visa ['viz] n. 签证

luggage ['lid] n. 行李

allowance ['launs] n. 限额

I am completely in the dark. 我一无所知。in the dark指“在暗处”,to be completely in the dark的字面意思是“完全处在黑暗中”,常用来意指“对某事一无所

知”或“被蒙在鼓里”。有时,此语还以keep someone in the dark的形式出现,意思是“把某人蒙在鼓里”。例如:He is a dictator. Though I’m the production manager, I’m completely in the dark as what to do next. 他是个独裁者。虽然我是生产部经理,但是对下一步该做什么却一无所知。

4.Going Through Customs 通过海关

What’s this?

Customs officer: Could you put your suitcase on the counter, please and open it? What’s this?

Mr. Green:That’s a package of green tea.

Customs officer:OK. And what’s this?

Mr. Green:Those? Those are apples.

Customs officer:I’m sorry, sir. You can’t bring fresh fruit into the United States. I’m going to have to confiscate these.

Mr. Green:Oh, that’s too bad.

Customs officer:We have to handle fresh fruit with kid gloves1.But, don’t worry. There’s plenty of good fresh fruit here in Los Angeles.

Mr. Green:Thanks.

Customs officer:OK. Here is your declaration form. Give it to the attendant at the exit. And hope you have a nice trip.

Mr. Green:Thanks. Bye.

Customs officer:Byebye. OK. Next.

这是什么?

海关工作人员: 请把手提箱放在柜台上,并打开来好吗?这是什么?

格林先生:那是一包绿茶。

海关工作人员:好,这是什么?

格林先生:那些?那些是苹果。

海关工作人员:抱歉,先生,你不能带新鲜水果进入美国,我得没收这些东西。

格林先生:哦,太可惜了。

海关工作人员:我们必须谨慎对待新鲜水果。不过,别发愁,洛杉矶有很多新鲜的水果。

格林先生:谢谢。

海关工作人员:这是你的申报单,交给出口的服务员。祝你旅行愉快。

格林先生:谢谢,再见。

海关工作人员:再见。好,下一位。

confiscate ['knfis,keit] v. 没收

declaration [dekl'rein] n. 申报

attendant ['tendnt] n. 服务员

We have to handle fresh fruit with kid gloves.

我们必须谨慎对待新鲜水果。 kid gloves指“小山羊皮手套”,handle...with kid gloves的字面意思是“戴着羊皮手套去拿东西”。我们知道,羊皮手套一是较贵,二是很薄,所以用起来得小心,以防把手套弄坏。这样,handle...with kid gloves无疑就是用来意指“小心谨慎”。

5.Traveling in Europe 欧洲之旅

Traveling in Europe

Linda: I love European parks and gardens.

David:Greenwich Park is lovely, and the observatory is really interesting. You can stand astride the Greenwich meridian 0 line and have one foot in the Western Hemisphere and one foot in the Eastern.

Linda:That’ll be fun. Must take a photo.

David:Look, everybody, have you noticed the Houses of Parliament behind us and Westminster Abbey?

Linda:Yes, a most interesting place. All the kings and queens of England have been crowned here.

David:Yes, except Edward V and Edward VIII.

Linda:And many famous men are buried there including kings and poets.

David:Yes, indeed.

Linda:Oh, we must be approaching the heart of the city now. There’s the Nat west Tower.

David:Yes, it’s the tallest building in the U.K. now.

Linda:Now we are just coming up to London Bridge. Next, we’re coming to the Tower of London.

David:Oh, splendid. What a sight! I am in the seventh heaven!1

欧洲旅游

琳达: 我喜欢欧洲的公园和花园。

戴维:格林威治公园很可爱,天文台也真的很有趣。您可以横跨在格林威治子午线的零度线上,那样就一只脚在西半球,一只脚在东半球了。

琳达:太有趣了,一定要照张相。

戴维:看,你们注意到我们身后的议会大厦和威斯敏斯特教堂了吗?

琳达:是的,一个使人非常感兴趣的地方。英国所有的国王和王后都在那里加冕。

戴维:是的,除了爱德华五世和爱德华八世。

琳达:并且很多著名人物包括国王和诗人都安葬在这里。

戴维:的确是这样。

琳达:噢,我们现在一定是到了市中心。这里有奈西塔楼。

戴维:是的,它是英国现今最高的建筑物。

琳达:现在我们将去伦敦桥,然后去伦敦塔。

戴维:噢,太漂亮了。风景太好了!我太高兴了。

observatory [b'zvitri] n. 天文台

astride ['staid] v. 跨在……上

crown [kraun] v. 加冕

bury ['beri] v. 埋葬

splendid ['splendid] a. 极好的

I am in the seventh heaven! 我太高兴了!the seventh heaven原指“伊斯兰教中的第七个天堂”或“第七个极乐世界”,但be in the seventh heaven现在常用来喻指“非常高兴”或“感到特别幸福”。例如:We were all in the seventh heaven when we finally got to the top of the mountains. 当我们终于登上了山顶时,别提我们有多高兴了。

6.Photography 摄影

Photography

Cathy: Congratulations, Green! You’ve won the Photographic Prize for this year.

Green:Wonderful! I’m really happy.

Cathy:Well, your pictures are very good. How long have you been a photographer?

Green:Not very long...for about three years.

Cathy:You are really good at that.

Green:Yeah. That’s the one thing I really enjoy.

Cathy:What’s the most exciting photographic job you’ve ever worked on?

Green:Oh, definitely the visit of Hawaii! I took hundreds of pictures.

Cathy:Really? Could I see them?

Green:Hold on a second. They are right here.

Cathy:Wow! These are gorgeous. They came out really well.1

Green:Thanks.

摄影

凯西: 格林,祝贺你获得了今年的摄影大奖!

格林:太好了,我真是开心极了。

凯西:你的照片拍得非常好。你搞摄影多长时间了?

格林:不长……三年吧。

凯西:你干这个确实得心应手。

格林:对。对摄影我真是乐此不疲。

凯西:最让你激动的摄影工作是哪一次?

格林:哦,毫无疑问是去夏威夷。我照了上百张照片。

凯西:真的吗?我能看看照片吗?

格林:请稍等一会儿。都在这里。

凯西:噢!真美。照片都照得很好。

格林:谢谢!

photographer [f'trf] n. 摄影师

definitely ['definitli] adv. 肯定地

gorgeous ['gds] a. 极好的

They came out really well. 照片都照得很好。

come out:很上相。除了“很上相”以外,come out有很多意思。

(1)太阳、星星可以升起可用come out,例如:The sun is coming out.

(2)花儿绽放也可以用come out,例如:The flowers are coming out finally.

(3)消息传出来可以用come out,例如:The news came out.

(4)事实真相也总有一天会“大白天下”,例如:The truth ever comes out.

(5)如果Your new book came out 那就说明你的新书“出版”了。

7. 欢乐周末 Happy Weekend

Happy Weekend

Beth: How did you enjoy the weekend in the countryside Sally?1

Sally:I had a great time. The fresh air, the peace and quiet and I got to know many new people.

Beth:Why do you say that the people you work with are ‘new’people?

Sally:Because at work I only saw their professional business image. On the outing I saw their fun side.

Beth:Do you think that the weekend away made the team more productive?

Sally:I really did think so. I got to know everyone so much better so that our communication will be smoother.