书城外语用英语介绍中国这里是广州
8629100000027

第27章 老外最爱听的发生在广州的重要事件(2)

The academy also had significant influence over the 20th century history of other Asian countries. The fourth term of the Academy saw students not only from all parts of China, but also from different parts of Asia. For example, there were 30 Koreans among them. Some of them were brought up in China; others were active participants during the national liberation movement of Korea in 1917-1926.

Besides, a large number of students were originally from Vietnam. This group was led by the future leader of the Communist Party of Vietnam and the Vietnamese struggle for independence, Ho Chi Minh.

而且,黄埔军校也对20世纪亚洲其他国家的历史产生深刻影响。黄埔军校第四期学生不仅来自全中国,也来自亚洲其他地区。举例来说,其中有30个韩国人,他们中有一些在中国长大,其他人在1917年到1926年积极参与到韩国民族解放运动中。此外,还有大批来自越南的学生。他们由未来越南共产党和越南独立战争的领导人胡志明领导。

Vocabulary 轻松学单词

prestigious [prestds] adj. 有名望的;享有声望的

Her first novel won a prestigious literary prize.

她的第一部小说就获得了一个颇具声望的文学奖。

commander [kmɑnd] n. 指挥官;司令官

The commander ordered a counterattack.

司令官命令反攻。

expedition [ekspd()n] n. 远征;探险队

They planned to organize a scientific expedition.

他们计划组织一次科学考察。

inaugural [ngjr()l] adj. 就职典礼的;开幕的;首次的

n. 就职演说;就职典礼

His inaugural speech was very inspiring.

他的就职演说很鼓动人心。

anthem [nθm] n. 赞美诗;圣歌vt. 唱圣歌庆祝;唱赞歌

The concert concluded with the National Anthem.

音乐会在国歌声中结束。

proclaim [prklem] vt. 宣告,公布;声明;表明;赞扬

Britain proudly proclaims that it is a nation of animal lovers.

英国自豪地宣称它是个热爱动物的国家。

fraternity [frtnt] n. 友爱;兄弟会;互助会;大学生联谊会

He must have been the most popular guy at the most popular fraternity in college.

他一定曾是大学里最受欢迎的男生联谊会中最红的人。

dexterity [dekstert] n. 灵巧;敏捷;机敏

He played the piano with dexterity.

他以纯熟的指法弹奏钢琴。

warlord [wld] n. 军阀

All these movements were suppressed by the warlord government.

所有这些运动都受到军阀政府的镇压。

alliance [lans] n. 联盟;联姻;结盟

The alliance has been forged in the crucible of war.

这个联盟经受了战争的严峻考验。

preparatory [prprtri] adj. 预备的;准备的;初步的n. 预备学校;预科(在美国指为升入大学做准备的学校)

They finished the preparatory training.

他们完成了预备训练。

artillery [ɑtlr] n. 火炮;大炮;炮队;炮术

Using tanks and heavy artillery, they seized the town.

他们使用坦克和重炮攻下了这座城市。

leftist [leftst] n. 左派;急进派;左翼的人;左撇子adj. 左派的;左撇子的;急进派的

The newspaper is whooping for leftist candidates.

这家报纸热烈拥护左派候选人。

dissident [dsd()nt] n. 持不同政见者,意见不同的人adj. 持不同政见的,意见不同的

The dissident was cast out from his country.

这位持不同政见者被驱逐出境。

elite [eli:t] n. 精英;精华;中坚分子

The elite are the competitive focus of 21 century.

精英人才是21世纪国际间竞争的焦点。

regiment [redm()nt] vt. 把……编成团;严格地管制

n. 团;大量

Our regiment suffered heavy casualties.

我团伤亡惨重。

Dialogue 对话

Carol:

Peter, I went to Whampoa Military Academy yesterday.

Peter:

Is it an interesting place

Carol:

Yes, I was deeply impressed by the history of Whampoa Military Academy and there were many outstanding commanders graduated from this famous campus.

Peter:

I know, Zhou Enlai, Chiang Kai-Shek, Xu Xiangqian were the students of Whampoa Military Academy.

Carol:

How I wish I was born in wartime so that I conld fight the enemy and serve my country!

Peter:

Haha, stop daydreaming! Studying hard is also a way of serving our country.

Carol:

You are right. Let’s go to the library.

Peter:

OK, Let’s go.

卡罗:

皮特,我昨天去黄埔军校了。

皮特:

那儿好玩吗?

卡罗:

是的。我被黄埔军校的历史深深地震撼,有许多优秀的将军出自这所学校。

皮特:

我知道。周恩来、蒋介石、徐向前都是黄埔军校的学生。

卡罗:

我多希望我出生在战争年代,这样我就可以上阵杀敌,报效祖国了!

皮特:

哈哈,不要做白日梦了!好好学习也能报效祖国!

卡罗:

你说得对。我们去图书馆吧!

皮特:

好的,我们走吧!

背景知识 Background information

孙中山先生创办的广州黄埔军校大门口赫然大书一副对联:

上联:升官发财请走别路

下联:贪生怕死莫入此门

自1924年黄埔建校到1949年新中国成立的26年间,黄埔男儿或团结合作,共同御侮;或疆场厮杀,兵戎相见,弹丸之地的长洲岛在中国现代史上威名大振,为国共两党培养了大批将领。叶剑英、林彪、聂荣臻、左权、许光达、陈赓、罗瑞卿、宋时轮、徐向前等,砥砺锋刃,相继踏上革命征程。因此,卧虎藏龙、将星璀璨的黄埔军校,被誉为“中国将帅的摇篮”。

其后的许多年,“到黄埔去”成为有志青年的心声,“升官发财请走别路,贪生怕死莫入斯门”,更激励了黄埔学子的报国之志。黄埔师生在东征、北伐和抗日战争中奋勇杀敌,建立了卓越的功勋,这些彪炳千秋的人物,正是在黄埔树立了革命信念,踏上了革命的光辉道路。

省港大罢工

Canton-Hong Kong Strike

The Canton-Hong Kong strike was a mass strike and boycott which took place between Hong Kong and Guangdong from June 1925 to October 1926. Hundreds of thousands of workers left their jobs organized and supported by the Kuomintang and Guangzhou national government.

省港大罢工是一场在1925年6月至1926年10月在香港和广州发生的大规模罢工。

This strike lasted one year and four months and was the longest stike in the history of workers’ movement in the world, which also gave an efficient blow to British Imperialism’s rule in Hongkong’s economy and guaranteed Guangzhou’s finance.

数以十万计的工人在中国国民党及广州国民政府支持和组织下离开香港的工作岗位。广州政府并且封锁香港交通运输。此次罢工历时1年零4个月,是世界工运史上时间最长的一次大罢工,这次大罢工有效的打击了英帝国主义在香港的经济统治,并且让广州的金融得到了保障。

In May 1925, due to the workers’ demonstration in Shanghai, Gu Zhenghong, the leader of the workers was killed. The students made a protest against the event but were shot by British policemen in concession. Thirteen students were died and dozens of people were seriously injured. This was the famous “Massacre of the May 30th Movement”, which caused a national sensation.

1925年5月中,上海发生工潮,工人领袖顾正红被杀。学生示威声援,被租界的英籍巡捕开枪射杀,十三人死,数十人重伤,这就是著名的“五卅惨案”,轰动全国。