书城古籍曾国藩家书(中华国学经典)
7859200000011

第11章 理财篇(10)

福建浦城的敌人,在七月上旬侵犯江西,围攻广丰、玉山两座城,李次青以一支军队分别防守两个县,各努力战斗了五、六个日夜,敌人受到重创,解了两城的围。现在广信一带,李次青的勋名大增,名望也日高。浙江巡抚晏公,在全浙肃清的报告中,保举李次青以道员记名,遇到江西道员出缺,便请求圣旨简任他。将来玉山守城报告中,我也要优先保举他。苦尽甜来,李次青现在才得以尝到甘蔗的甜味了。

玉山的敌人,窜到德兴、婺源一带,马上会归并干皖南芜湖。我到河口,准备留下萧军守河口,而自己亲率张、王、朱品隆、吴国佐进攻围剿闽南的崇安。敌人阵势越来越乱,或许还容易得手些。(咸丰八年八月初四日)致九弟季弟·述杨光宗不驯。

【原文】

沅、季弟左右:

出队以护百姓收获甚好,与吉安散耕牛籽种用意相似。吾辈不幸生当乱世,又不幸而带兵,日以杀人为事,可为寒心,惟时时存一爱民之念,庶几留心田以饭子孙耳。

杨镇南之哨官杨光宗,头发横而盘,吾早虑其不驯①。杨镇南不善看人,又不善断事。弟若看有不妥协之意,即饬令仍回兄处,兄另拨一营与弟换可耳。

吾于初十日至历口,十一日拟行六十里赶至祁门县。十二日先太夫人忌辰,不欲纷纷迎接应酬也。宁国府一军,紧急之至,吾不能拨兵往援,而拟少济之以饷,亦地主之道耳。(咸丰十年六月初十日)【注释】

①驯:驯服。

【译文】

沅弟、季弟:

出兵以能保护百姓的收成为好,这与在吉安发放耕牛种子用意相同。我们这辈人不幸生在乱世,又不幸带兵打仗,以杀人为每天的事,让人寒心,只有时时存有爱民的念头,才能为子孙留下可供生计的田地。

杨镇南的哨官杨光宗,头发横着盘,我早就料到他不会顺服。杨镇南不善于看人,又不善于决断。弟弟如果看到有什么不妥当的地方,马上下令叫他仍旧回到我这里,我另外拨一个营给弟弟交换。

我在初十到历口,十一日准备走六十里,赶到祁门县。十二日,先太夫人忌辰,不想纷纷迎接应酬。宁国府一军,非常紧急,我不能调兵去救援,准备稍微接济他一点军饷,也是尽地主之谊吧。(咸丰十年六月初十日)致沅弟季弟·嘱文辅卿二语。

【原文】

沅、季弟左右:

探报亦已阅悉,此路并无步拨①,即由东流、建德驿夫送祁,建德令已死,代理者新到,故文递迟延。弟以后要事,须专勇送来,三日可到,或逢三、八专人来一次,每月六次。其不要紧者又由驿发来,则兄弟之消息尤常通矣。

文辅卿办厘金甚好。现在江西厘务,经手者皆不免官气太重,此外则不知何之人,如辅卿者,能多得几人,则厘务必有起色。吾批二李详文云,“须冗员少而能事者多,入款多而坐支者少”;又批云“力除官气,严裁浮费”。弟须嘱辅卿二语:“无官气,有条理”。守此行之,虽至封疆,不可改也。有似辅卿其人者,弟多荐几人更好。

甲三启行时,温弟妇甚好,此后来之变态也。(咸丰十年六月廿八日)【注释】

①步拨;指送信的人。

【译文】

沅弟、季弟:

探报已看过了,这一路没有送信的人,就由东流、建德驿站的驿夫送到祁门。建德县令已死了,代理的人新来,所以文件专递迟延了。弟弟以后有要事,要派专门的人送来,三天可以到,或者逢三、八专门派人来一次,每个月六次,其中不要紧的文书,仍然由驿站发来,那么我们兄弟之间便能常通消患了。

文辅卿办理厘金很好。现在江西厘务,经手的人都不免官气太重了,除此以外不知还有何人,像辅卿这样的人,能够多几个,那厘务一定有起色。我批的关于二李的中详文字中说:“要多余的官员减少,能干的官员增多;要收入的钱多,坐着支取钱款的人少。”又说:“要努力戒除官气,严格裁削不应开支的费用。”弟弟要嘱咐辅卿两句:“没有官气,却有条理”。遵守这条执行,虽然官至封疆大吏,也不能改变。如有类似辅卿这样的人才,弟弟多推荐几个更好。

甲三起程时,温弟媳妇很好,这是后来情形变了。(咸丰十年六月二十八日)致沅弟季弟·随时推荐出色的人。

【原文】

沅、季弟左右:

辅卿而外,又荐意卿、柳南二人,甚好。柳南之笃慎,余深知之,意卿亮亦不凡。余告筱荃观人之法,以“有操守而无官气,多条理而少大言”为主,又嘱其求润帅、左、郭及沅荐人。以后两弟如有所见,随时推荐,将其人长处、短处一一告知阿兄,或告筱荃。尤以习劳苦为办事之本。引用一班能耐劳苦之正人,日久自有大效。

季弟言,出色之人,断非有心所能做得,此语确不可易。名位大小,万般由命不由人,特父兄之教家,将帅之训士,不能如此立言耳。季弟天分绝高,见道甚早,可喜可爱,然办理营中小事,教训弁勇,仍宜以勤字作主,不宜以命字谕众。

润帅先几陈奏以释群疑之说,亦有函来余处矣。昨奉六月二十四日谕旨,实授两江总督,兼授钦差大臣,恩眷方渥①,尽可不必陈明。所虑者,苏常淮扬无一枝劲兵前往,位高非福,恐徒为物议之张本耳。

余好出汗,沅弟亦好出汗,似不宜过劳。(咸丰十年七月初八日)【注释】

①恩眷方渥:指皇上的恩典如此优厚,隆重。

【译文】

沅弟、季弟:

除了辅卿以外,你们又推荐意卿、柳南两位,很好!柳南的诚笃谨慎,我很了解。意卿看来也不同凡响。我告诉筱荃观察人的方法,主要是“有爱憎分明操守原则而没有官气,办事有条有理而不是口出狂言”,叉嘱咐他求润帅、左、郭以及沅弟荐。以后两位弟弟如果有所发现,随时推荐,把那个人的长处短处,一五一十告诉兄长,或考告诉筱荃。尤其要以习惯于劳苦为办事的根本。引用一班能吃苦耐劳的正人君子,日子久了自然可以看见大的效应。

季弟说,出色的人,绝不是有心做得出来的,这活是至理不可更改。名位的大小,都是由于天命不由人定的,只是父兄教育家庭,将帅训导士兵,不能这么说罢了。季弟天分很高,见道很早,可喜可爱,然而办理军营中的小事,教调士兵,仍然以劝导勤奋为主,不适宜以命令口吻来训谕大家。

润帅先前几次陈奏,以释大家有疑问的说法,也有信到我这里。昨天奉到六月二十四日的谕旨,实授两江总督,兼授钦差大臣,皇上的恩典如此隆重,如此受到信任,尽可以不必陈明。所忧虑的是,苏、常、淮、扬没有一支强有力的部队去,官位高并非福气,恐怕只是成为别人议论的根本。

我喜欢出汗,沅弟也喜欢出汗,似乎不适宜过分劳累。(咸丰十年七月初八日)致九弟·述告办事好手不多。

【原文】

沅弟左右:

接陈东友、蔡东祥、周惠堂禀,知雍家镇于十九日克复,惜日内雨大,难以进兵,若跟踪继进,则裕溪口亦可得手矣。

小泉赴粤,取其不开罪于人,内端方而外圆融①。今闻幼丹有出省赴广信之行,小泉万不可赴粤矣。

丁雨生笔下条畅,少荃求之幕府相助,雨生甚愿去,恐亦不能至弟处,碍难对少荃也。南坡才大之外,人皆乐为之用。惟年岁太大;且粤湘交涉事多,亦须留南翁在湘,通一切消息。拟派鹤汀前往,鹤与劳公素相得。待大江通行后,请南翁来此商办盐务,或更妥洽。

又接弟信,知巢县、含山于一日之内克复,欣慰之至。米可以多解,子药各解三万。惟办事之手,实不可多得,容觅得好手,请赴弟处。受山不乐在希帅处,即日当赴左帅大营,亦不便换留也。(同治元年三月廿四日)【注释】

①内端方而外圃融:形容在为人处世中能内里有原则而外表灵活。

【译文】

沅弟:

接到陈东友、蔡东祥、周惠堂的禀报,得知雍家镇在十九日收复,只可惜近日雨大,难以进兵,如果跟踪继续前进,那么裕溪口也可以得手了。

小泉去广东,我是看中他不得罪人,人品端方而处事圆融。令天听说幼丹有出省去广信的说法,那小泉万万不可以去广东了。

丁雨生笔下条理清楚而通畅,少荃求他到幕府帮忙,他不太愿意,恐怕也不能到弟弟那边,碍着面子不好向少荃交代。南坡有才,大家都乐意用他,只是年纪太大,而且广东、湖南交涉的事情多,也要留南翁在湖南,通一切消息。准备派鹤汀去,鹤汀素来和劳公要好。等大江通行以后,请南翁来这里商量办理盐务,或者更妥当。

又接到弟弟的信,知道巢县、含山在一天之内收复,欣慰之至。米可以多解送些,子弹火药各解送三万。只是办事的人手,实在不可多得,等我找到合适的人,派到弟弟那里。受山不乐意在希帅那里,即日将到左帅大营,也不便挽留。(同治元年三月二十四日)致九弟·宜多选好替手。

【原文】

沅弟左右:

水师攻打金柱关时,若有陆兵三千在彼,当易得手。

保①彭杏南,系为弟处分统一军。弟军万八千人,总须另有二人堪为②统带者。每人统五六千,弟自统七八千,然后可分可合。杏南而外,尚有何人可以分统,亦须早早提拔。

办大事者,以多选替手为第一义。满意之选不可得,姑且取其次,以待徐徐教育可也。(同治元年四月十二日)【注释】

①保:保举,荐举。②堪为:胜任。

【译文】

沅弟:

水师攻打金柱关的时候,如果有陆军三千人的话,应当容易得手。

保举彭杏南,是为了帮弟弟另统一军。弟弟一军共一万八千人,总要另外有两个可以胜任统带的人。每人统带五、六千人,弟弟自己统带七、八千人,然后可以分也可以合。除杏南以外,还有谁可以分统,也要早早的提拔。

办大事的人,以多挑选接替人手为第一要义。满意的人选不到,可以姑且选其次,以便慢慢地教育培养。(同治元年四月十二日)。