幸好我的爸爸和约翰叔叔帮助她保住了这一切。爸爸说,这是他最应该做的一件小事,毕竟她教会了我认字。
后来,当地人甚至跑几里地的路,到葛利塔家里来买她做的蛋糕、馅饼、面包、曲奇饼、苹果酒和冰激凌。杂货店的老板汉克每周都会给她送来原材料,也从她这里进些货。
葛利塔曾让我给丁肯先生送去一个大苹果馅饼,他们成了很好的顾客和朋友,这就是葛利塔,她能跟所有的人交朋友。
葛利塔经常说:“亲爱的,要一直走在阳光里!”不管我的一天开始是多么糟糕,当我从葛利塔的家走出来,即使是在寒冷的星空下,我仍然会觉得心情舒畅。
那天,太阳刚下车,我走到葛利塔的家门口,就看见门前不远处停着一辆救护车,车顶上的红灯还在不停地闪烁。当我跑进这所老房子,葛利塔马上就认出了我。
她微笑着看着我,蓝色的眼睛绽放出让人难以忘怀的光芒。她温柔地抚摸我的手臂,有些喘不过气来。她最后告诉我的几个字是:
“亲爱的,记住要一直走在阳光里!”
我相信,葛利塔现在一定漫步在最明媚的阳光下;我更相信,她听见了我在她的追悼会上所读到的每一个字。
我选择了一首优美的诗歌,是利奥·巴斯卡格里亚写的,也是葛利塔几年前教给我的:
“爱能历久弥新。人的华发可能会随着年纪渐渐失去原有的光泽,丰润的双颊也可能日渐消瘦,但是,充满爱的心里,从来没有寒冬的冰霜,只有夏天的温暖。”
Keep Walking in Sunshine
Years of storms had takentheir toll on the old windmill. Itswheel, rusted and fallen, lay silentin the lush bluegrass. Its onceanimated silhouette was now a tallmotionless steeple in the twilightsun.
I hadnt walked across ourold farm in fifteen years. Yet thesensations came flooding back. Icould smell the freshness of newmown alfalfa. I could feel the pingof the ice cold summer rain, and thesuns sudden warmth on my wetshoulders when it reappeared aftera brisk July thunderstorm.
Rain or shine, I used to walkthis path each day to see Greta.
She always made me smile, evenafter Sis and I had just had a bigsquabble. I would help Greta withher chores.
Then we would visit overa generous helping of her delicious homemadechocolate cookies and ice cream. Being confinedto a wheel chair didnt stop Greta from being afabulous cook.
Greta gave me two of the greatest gifts Iveever received. First, she taught me how to read.
She also taught me that when I forgave Sis for oursquabbles, it meant I wouldnt keep feeling like avictim. Instead, I would feel sunny.
Mr. Dinking, the local banker, tried toforeclose on Gretas house and land after herhusband passed away. Thanks to Pa and UncleJohan, Greta got to keep everything.
Pa said that it was the least he coulddo for someone talented enough toteach me to read!
Soon folks were comingfrom miles around to buy Gretashomemade cakes, pies, breads,cookies, cider, and ice cream. Hank,the grocery store man, came eachweek to stock his shelves and bringGreta supplies.
Greta even had me take abig apple pie to Mr. Dinking whobecame one of her best customersand friends. Thats just how Gretawas. She could turn anyone into afriend!
Greta always said, “Dear, keepwalking in sunshine!” No matterhow terrible my day started, Ialways felt sunny walking homefrom Gretas house-even beneaththe winter starlight.
I arrived at Gretas house todayjust after sunset. An ambulance hadstopped a few feet from her door,and its red lights flashing. WhenI ran into the old house, Gretarecognized me right away.
She smiled at me with herunforgettable twinkling blue eyes.
She was almost out of breath whenshe reached out and softly touchedmy arm. Her last words to me were“Dear, keep walking in sunshine!”
Im sure that Greta is walkingin the brightest sunshine shes everseen. And, Im sure that she heardevery word I read at her memorialservice.
I chose a beautiful verse by LeoBuscaglia. Its one that Greta taughtme to read many years ago…“Love can never grow old.
Locks may lose their brown andgold. Cheeks may fade and hollowgrow. But the hearts that love willknow, never winters frost and chill,summers warmth is in them still.”
小偷还是库管
从前,有一个小偷在一个教堂里寻找目标伺机下手。当时,牧师正在宣讲布道,劝诫众人要以诚待人。小偷听后,大受感动。当布道结束后,所有人都离开回家去了,他还没打算离开。
小偷想知道,一个盗贼如何才能不说谎。牧师意味深长地劝诫说:“哪怕是一个盗贼,也可以诚实地说出来,他在哪里偷了什么,或没偷什么,这样就能永葆无虞。”小偷最后决定,遵照牧师的劝诫去做,并承诺以后在生活的各个方面都遵守诚实的原则。
从教堂出来后,他承诺以后在生活中不再说谎。与此同时,国王乔装打扮成普通人,在城市里闲逛,以体察民情。凑巧的是,小偷在路上就遇到这个闲逛的人。他问起小偷的身份,小偷想起自己的承诺——永远要说实话。尽管有些难以说出口,但他仍然坦诚地告诉他,自己是一个小偷。
没想到,那个人居然兴奋地回答说他也是一个小偷。他们握手、拥抱,很快成了朋友。这个刚认识的小偷建议去偷一些值钱的东西,他还知道具体去哪里找到那些东西。他隐瞒真实的身份,带着小偷来到了宏伟的王宫前。当侍卫询问他们是谁,要去哪里时,他们都回答说,准备去王宫偷钻石。他们怒气冲冲的样子,让侍卫觉得莫名其妙。
刚认识的小偷朋友带着他来到一个美丽的大厅。他们砸开保险箱,发现里面有五颗非常珍贵的钻石。他们认为砸开一颗钻石平分将会毫无价值,所以拿走了四颗,剩下那颗留在了被打开的保险箱里。
他们一人带着两颗仅用布包裹的钻石离开了大厅。当他们再次返回王宫的大门,准备出去时,仍然诚实地回答侍卫:他们是小偷。
第二天,王宫的管事部门上班了,他们发现王宫的珍宝被人破坏并偷走了。国王于是下令逮捕小偷,他被带到了国王的面前。国王将他从头到脚仔细打量了一番,说道:
“你偷了几颗钻石?”
“我们偷了四颗钻石,每人两颗,因为最后一颗没办法平分,所以留了一颗在保险箱里。”然后,国王问库管:“我们丢了几颗钻石?”“五颗全部不见了,尊贵的国王陛下。”