He gave a cry ofjoy.He ran to them and knelt down and kissed his mother’S feet.“Mother,”he said,“1 was proud and said,‘You are not my mother.’Now I pray you to forgive me and take me as your son andgive me your love.…But the beggar—woman did not answer.
He held out his hands and took the feet of the sick man and said,“Three times I gave you money because 1 was sorry for you.Ask mymother to speak to me.”But the sick man did not answer.Then he said,“Give me your forgiveness and 1 will go back tO theforest.”She put her hand on his head and said,“Stand up”;and the sickman put his hand on the Star Child’S head and said,“Stand up.”
He stood up and looked at them.They were a king and a queen.
The queen said,“This is your father,whom you helped.’’
And the king said,“This is your mother.”
Then they kissed him and took him into the palace.
So the Star Child became king and ruled the country very well.Hewould not allow anyone to be unkind to birds or animals.He gave breadand clothing to the poor and was just and good to all people.There waspeace and happiness,in the land.woodcutter n.伐木者,木版雕刻师tear n.眼泪;泪珠ugly adj.丑的,难看的;可憎的;邪恶的,丑陋的beggar n.乞丐;穷人,穷光蛋
v.使沦为乞丐;使不足;使贫穷;使不能drove n.畜群reach n.可及之范围;一段流域;手臂长度;地带
V.抵达;够到;达到,伸出手,延伸magician n.魔术家,术士,幻术家lying n.横卧;说谎square n.正方形;方块;方形物;广场crown n.王冠,顶点,王权
V.加冕;表彰;顶上有母亲与孩子[英]奥斯卡·王尔德
两个樵夫正穿越森林往家赶路。时值冬天,天气寒冷。地上和树枝上都积满了厚厚的雪,河流都冻结了。雪积的很深,樵夫们走得非常慢,他们真担心会迷路——在雪地里走是很容易迷路的。
最后,他们终于穿过了森林,向下望去看见远处自己所住的村庄里的灯光,于是他们高兴得笑了起来,然而没过多久,他们又伤心起来:“我们干吗还盼着活在世上呢?生活对我们穷人来说,真是太艰难了,倒真不如冻死在这森林里算了。”
正在这时,一件奇怪的事发生了:一颗很明亮、很美丽的星星从天而降,一路上穿过其他星星,仿佛就落在离他们不远的几棵树后面。
他们朝前跑去,心想:“说不定在星星落下来的地方会有一坛金子呢。”
第一个樵夫跑到那儿看见真的有个金闪闪的东西躺在雪地上。那是一件绣着银星的金制衣料做的外套。当另一个樵夫也赶过来时,他们一起打开外套,想把里面的金子取出来。可是那里面既没金子,也没银子,只有一个酣睡的孩子。
他们中有个人说:“我们的希望算是泡汤了。一个小孩儿对我们有什么用呢?我们很穷,都有自己的孩子,我们决不能把他们吃的东西再分给别人了。就把这孩子搁在这儿吧。”
另一个人说:“这样做绝对不行,我们不能把这个孩子留在这儿冻死。我跟你一样穷,也要养活好几口人,虽然我没有多少东西给他们吃,但是我还是要把这孩子带回家,我妻子会照料他的。”就这样,他把孩子抱起来,用那件外套裹好孩子,免得他冻着,然后就下山回村了。
当他们回到村子里时,他的朋友说:“既然你要了这孩子,那就把外套给我吧!”另一个却回答道:“这件外套既不是我的,也不是你的,而是这孩子的。”
说完,他就向自己家走去。他妻子开了门,看见丈夫平安地回来了,她搂着他的脖子,高兴地吻了他,又帮他卸下背上的柴火。
他说:“我在森林里发现一样东西,就把它带了回来,我知道你会照顾它的。”
“是什么呀?”她说:“家里几乎什么也没有,我们的确需要很多东西。”
他打开外套,给她看那熟睡的婴儿。
“哦!”她说:“我们自己的孩子已经够多了!你怎么还要把这个奇怪的孩子带回来养呢?”
“这是个星孩。”他说,接着他便把他是如何发现星孩的事告诉了她。
“我们自己的孩子还吃不饱呢!我们哪有能力去养育别人的孩子啊?我们非得这么做吗?谁又来照顾我们呢?谁会给我们东西吃呢?”
“上帝连鸟儿都会照看和喂养呢。”他回答道。
“可是鸟儿到了冬天就得饿死,”她回答:“……而现在正是冬天呀。”
从森林袭来了一阵冷风,透过敞开的门,吹了进来。“快关门!”她说,“有冷风吹进来了,好冷啊。”
他说:“冷风总吹进,冷酷人家里。”
妻子没有回答,而是走到了火炉边。
过了一会儿,她转过身来望着他,两眼满是泪花。他走过来把孩子放在她怀里。她吻了吻孩子,把他放在他们最小的孩子睡的一张小床上。
第二天,樵夫把那件金色外套收起来放在一个大箱子里。
星孩和樵夫的孩子一起成长,同他们在一张桌上吃饭,跟他们一起玩耍。他一年比一年长得漂亮,村里所有的人都惊诧于他的美貌。
但星孩的美丽只是外在的:他骄傲自大,自私自利。他对樵夫的孩子和村里别的孩子态度恶劣,他说:“你们是下层的普通人,而我是一颗星一星的孩子,你们都是我的佣人。”
他向穷人和前来寻求帮助的人扔石子,还说:“到别处去讨!我们可没有什么东西给你!”他爱美,他讨厌并且嘲笑那些孱弱和丑陋的人。他爱自己,夏天时他坐在水边,望着水中自己的脸庞,为自己的美貌而高兴得大笑起来。
樵夫和他的妻子总是生气地对他说:“我们并没有像你对待那些求助的人那样对待过你,你怎么能可以残酷地对待他们呢?”
星孩根本听不进他们的话,又跑回到孩子群中。孩子们都跟着他,因为他可以跑得很快,又会跳舞,又会奏乐。星孩走到哪,他们就跟到哪。星孩要他们干什么,他们就干什么。星孩把小兔子的眼睛给戳瞎,他们都跟着哈哈大笑。星孩朝有病的人扔石头,他们也跟着哈哈大笑。他们也就变得和星孩一样硬心肠了。
有一天,一个穷苦的老太婆来到村里,看上去像个要饭的,衣服又旧又脏,脚被路上的石头划破,满是血渍。她十分疲惫,就坐在一棵树下休息。
星孩看到她便说:“瞧那个讨饭的丑老太婆坐在那棵漂亮的绿树下,我们去把她赶走吧!”
他走过去,朝她扔石子。她注视着他,眼里充满恐惧。当樵夫看到星孩的所作所为,跑过去对他说:“你怎么这么狠心呢?这个可怜的老太太碍了你什么事了?你怎能这样对待她?”
星孩生气地说:“你有什么权利指责我?我又不是你的儿子。”
“的确如此。”樵夫说,“不过当年我在森林里看到你时,我是可怜你,因为你看起来孤苦伶仃的,我心里难过,所以才收留了你呀。”
老太婆听到这些,大叫一声,晕倒在地上。樵夫把她扶回家去,让妻子照料她,等她苏醒过来时,他们又给她拿来吃的东西,可是她既不愿吃也不愿喝。“她问道:“你刚才是说那孩子是在森林里找到的吗?是在十年前——就是十年前的今天吗?”
“是的,”樵夫说,“正是十年前的今天,我在森林是捡到了他。”
“他是不是有一件绣着银星的金色外套?”
“是的。”樵夫说道,便从箱子里取出那件外套给她看。
“他就是我在森林里丢失的小儿子,为了找到他我走遍了全世界。”
樵夫走出去把星孩叫了回来:“进屋去!你会发现你的母亲正在那儿等你呢!”
星孩跑进屋,但是当他看见是谁在那儿等他时就笑着说:“我的母亲在哪?我只看到了这个要饭的脏老太婆。”
女人说:“我就是你的母亲。”
他说:“我才不是你的儿子呢!你又脏又丑,滚开!别让我再看见你那张脸。”
“你真的是我在森林里丢失的儿子啊!”她大声说。她双膝跪地向他伸出双臂。“窃贼们把你从我身边偷走了,扔在那儿让你冻死,刚才我一见到你就知道是你,我也认出这件金布绣银星的外套。我求求你,求你过来吧!为了找你我已经走遍了全世界。到我这儿来吧,我的儿啊!我需要你的爱啊!”
可是星孩一动都不动,他对她紧锁心房。除了那女人痛苦的抽泣之外,屋里没有一点声响。
星孩终于开腔了,他的声音冷漠而带有怒气:“就算你真是我的母亲,那你还是走开吧,我原以为自己是一颗星的孩子.而不是像你跟我说的那样,是一个讨饭婆的孩子。你走吧!走吧!走得远远的,永远也别让我再见到你。”
“我走之前,你能吻我一下吗?”她大声说,“我历尽干辛万苦才找到你啊!”