书城文化中国古典文学荟萃(诗经)
6984500000011

第11章 唐风

蟋蟀

蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。

“译文”蟋蟀堂前叫,一年将终了。行乐不趁今,岁月就去了。不能过度乐,应思处境糟。娱乐不纵情,明士应警惕。

蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。

“译文”蟋蟀堂前叫,一年将终了。行乐不趁今,岁月就溜掉。不能太过分,应思意外生。娱乐不纵情,明士应振奋。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休。

“译文”蟋蟀堂前叫,役车都停靠。行乐不趁令,岁月就逝去。不能太过度,应思飞来祸。娱乐不纵情,明士可安稳。

蟋蟀在堂:喻时已岁暮天寒。聿(yù):语助词。莫:同“暮”。除:去。已:太,过。康:快乐。职:常。居:处,所处的地位。荒:荒淫。瞿瞿:警视貌。迈:行。外:即外界的关系。蹶蹶(jué):动,兴起。慆:逝去,过去。休休:乐而有节,安闲自得。

山有枢

山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。

“译文”山上有枢树,洼地长榆木。你有好衣裳,却不去装束。你有好车马,却不去驾驱。一日忽病死,只有他人乐。

山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。

“译文”山上有栲树,洼地长杻木。你有好宫室,却不去打扫。你有好钟鼓,不打也不敲。一天忽病亡,他人徒安享。

山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

“译文”山上有漆树,洼地长栗木。你有美酒食,何不鼓瑟饮?暂且为娱乐,以此度时光。一日忽病丧,他人来享乐。

枢(shū)、榆(yú)、栲(kǎo)、杻(niǔ):皆为树木名。曳(yè):拖。古时裳长曳地。娄:即“搂”,提着走。宛:通“菀”,萎死貌。廷:指宫室。考:敲。保:占有。

扬之水

扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?

“译文”河水滚滚流,白石光溜溜。素衣红衫领,追君到曲沃。既已见到君,怎能不快乐?

扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?

“译文”河水滚滚流,石白多明净。素衣红锦绣,追君到鹄地。既已见到君,何事还心忧?

扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。

“译文”河水滚滚流,白石亮晶晶。闻君有使命,不敢告诉人。

凿凿:鲜明貌。襮(bó):绣有花纹的衣领。沃:地名。皓皓:洁白。鹄(hú):地名。粼粼(lín):明净貌。

椒聊

椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。

“译文”花椒树啊果实聚,繁繁茂茂一升许。姑娘高大无人比,花椒枝条长且直。

椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。

“译文”花椒树啊果实聚,繁繁茂茂双手掬。姑娘高大且诚实,花椒枝条长且直。

椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”。蕃衍:即繁衍。朋:比。远条:长枝条。匊(jū):两手合捧。笃:忠厚诚实。

绸缪

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕?见此良人。子兮子兮,如此良人何!

“译文”缠缠绕绕把柴捆,三星在天月黄昏。今晚是何好时辰?见到如此可心人。可心人啊可心人,不知如何把她亲!

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕?见此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!

“译文”缠缠绕绕捆牧草,三星已在天之角。今晚是何好时辰?见到如此巧遇人。可心人啊可心人,不知如何把她亲!

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者。子兮子兮,如此粲者何!

“译文”缠缠绕绕捆荆柴,三星移到门外边。今晚是何好时辰?见到如此靓丽人。可心人啊可心人,我该如何把她亲!

绸缪(chóu móu):缠绕,捆。刍(chú):牧草。邂逅:不期而遇,此处指新娘。楚:荆柴。粲:美丽,鲜艳。

杕杜

有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽,岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

“译文”赤裳多孤独,树叶郁葱葱。独行苦无依,难道无他人?但无兄弟亲。可叹独行人,谁个来陪伴?没有亲兄弟,谁人来相济?

有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘,岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

“译文”赤棠多孤独,碧叶丛丛青。独行苦无依,难道无他人?但无亲兄弟。飘零真可叹,谁个来作伴?没有亲兄弟,谁人来相济?

有:语助词,无实义。杕(dì):独立。杜:赤棠树。湑湑(xǔ):草木茂盛状。踽踽(jǔ):孤独貌。同父:同父兄弟。比:辅助,亲近。佽(cì):助。睘(qiōnɡ):孤单,无所依靠。同姓:同母兄弟。

羔裘

羔裘豹袪,自我人居居!岂无他人?维子之故。

“译文”羊皮袄子袖豹皮,那个男子太傲气。岂无他人可相近?原是不愿离开你。

羔裘豹褎,自我人究究!岂无他人?维子之好。

“译文”豹皮为袖羊皮袄,那个男子太高傲。岂无他人可相近?原是想与你相好。

袪(qū):衣袖。居居:即“倨倨”,傲慢貌。褎(xiù):古体袖字。究究(qiú):借为“仇仇”,傲慢状。

鸨羽

肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能艺稷黍。父母何怙?悠悠苍天!曷其有所?

“译文”野雁之羽肃肃响,群群聚集柞树上。王公差役无休止,田里无人种庄稼。远方父母靠谁家?苍天啊苍天!何时让我有归属?

肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能艺黍稷。父母何食?悠悠苍天!葛其有极?

“译文”野雁之翼响肃肃,群群聚集荆棘丛。王公差役无休止,田里无人种庄稼。家里父母哪有粮?苍天啊苍天!何时使我不忧伤?

肃肃鸨行,集于苞桑。王事靡盬,不能艺稻粱。父母何尝?悠悠苍天!曷其有常?

“译文”野雁之翅肃肃响,群群聚集桑树上。王公差役无休止,田里无人种庄稼。家中父母吃什么?苍天啊苍天!何时才能返故乡?

肃肃:鸟羽振动声。鸨(bǎo):野雁。苞:茂盛。栩(xǔ):柞树。靡:无。盬(ɡǔ):闲暇。蓺(yì):种植。怙(hù):依靠。极:尽头,结束。行(hánɡ):翮(hé),羽、翼。

无衣

岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!

“译文”难道我无七节衣?只是不如您的衣,熨贴合身又吉利!

岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!

“译文”难道我无六节衣?只是不如您的衣,熨贴好看又温暖!

七:七节之衣。代贵族之礼服。这是一首赞美王公的诗。安:妥善,合适。吉:吉利。六:六节之衣。代贵族之礼服。燠(yù):温暖。

有杕之杜

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?

“译文”孤生赤棠树,长在道路边。贤明君子啊,可否来相见?心中既喜欢,何不来相就?

有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

“译文”孤生赤棠树,长于道路旁。贤明君子啊,是否来交往?心中既喜欢,何不来相就?

这是一首求贤的诗。噬(shì):发语词,无意义。适:来,到。曷:何不。饮食:吃。这里比喻“相就”,“到来”。道周:道西,道右。来游:来交往。

葛生

葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此。谁与?独处!

“译文”葛藤覆荆条,蔹草长满山。我夫亡于此。谁人来作伴?独处真孤单!

葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此。谁与?独息!

“译文”葛藤覆荆棘,蔹草满坡山。我夫亡于此。谁人来作伴?独宿真孤单!

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此。谁与?独旦!

“译文”枕头好璀璨,锦被也绚烂。我夫亡于此。谁人来作伴?独眠难达旦!

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居!

“译文”夏日好漫长,冬夜也凄凉。直待百年后,睡在你身旁!

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室!

“译文”冬夜好漫长,夏日也凄怆。直待百年后,与你共墓床!

蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。蔹(liǎn):蔓生野草。予美:即我的好丈夫。居:即墓穴。“室”亦同义。

采苓

采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

“译文”采呀采甘草,来到首阳顶。他人说谎话,不要轻听信。舍弃不可惜,不要去当真。他人说假话,何必要去听?

采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

“译文”采呀采苦菜,来到首阳下。他人说谎话,不要去采纳。舍弃不可惜,不要去当真。他人说假话,何必要去听?

采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

“译文”采呀采蔓菁,来到首阳东。他人说谎话,不要轻信从。舍弃不可惜,不要去当真。他人说假话,何必要去听?

首阳:首阳山。为(wěi)言:即伪言。为:借为“伪”。旃(zhān):之,代词。苟:且。无然:不要相信真是这样。然,是,对。与:用。采用。