本篇的作者是宋玉。《九辩》是宋玉的代表作。《九辩》之名,正如《九歌》一样,原是古代神话里的乐曲名,宋玉是借旧题来写新诗。王夫之在《楚辞通释》说:“辩,犹遍也,一阕谓之一遍。盖亦效夏启《九辩》之名,绍古体为新裁,可以被之管弦。其词激宕淋漓,异于风雅,盖楚声也。”因此,“九辩”即“九阕”或“九遍”,是指由若干乐章组合而成的一种曲调。《九辩》共有二百五十五句,一千五百多字,在楚辞中是仅次于《离骚》的长篇抒情诗。
《九辩》分章,古多歧异,有八、九、十、十一等几种,一般学者均划分九章。本书采用朱熹《楚辞集注》的分法,将全诗分为九章。第一章写秋天的萧瑟衰败景象,抒发自身孤凄贫困的不平之气。第二章写自己专思君王,而不能见到君王的失意悲伤之情。第三章写因悲秋,而自叹生不逢时的忧愁心情。第四章写忠心事君而遭奸臣挑拨,感叹自己处境恶劣,报国无门。第五章写世道昏暗而慨叹贤士难遇明君。第六章写昏君奸臣给国家带来厄运,面对打击,诗人发誓决不随波逐流。第七章写时光流逝,叹年老无成。第八章痛斥奸臣蒙蔽君王,表明了对世事的忧虑。第九章提出效法前圣选贤任能的政治主张,写自己不得志而神游太空的处世态度。
《九辩》是宋玉政治失意后的作品,叙述他在政治上不得志的悲伤,对当时黑暗统治表示不满。他所提倡的举贤授能、施行仁政等政治主张,以及对国家命运的关切,有一定的进步意义。
《九辩》从思想内容到艺术手法,均带有仿效屈原作品的痕迹,但在艺术上仍有它的独创性。它因秋兴感的抒情方式、回旋错综的章法结构以及自由变化的语言形式,都给后代文学以极大的影响。特别是第一次将秋景萧瑟与失意悲伤之情有机地联在一起,开创了悲秋的题材,成为中国古代文人常用的借景抒情形式:采用以秋风、秋物、秋声、秋色为衬托,制造一种萧瑟冷落的气氛,并在这一气氛中抒发幽怨悲哀的情绪。鲁迅先生认为《九辩》:“虽驰神逞想不如《离骚》,而凄怨之情,实为独绝。”(《汉文学史纲要》)精要地阐明了这篇作品的地位和影响。一
“原诗”“译诗”
悲哉,悲凉啊悲凉,
秋之为气也!秋天气候多风吹!
萧瑟兮,萧瑟啊萧瑟,
草木摇落而变衰。草木枯黄渐衰萎。
憭栗兮,凄凉啊凄凉,
若在远行,好像远行未归回,
登山临水兮,还在登山临水,
送将归。送别归人将久违。
“原诗”“译诗”
泬寥兮,旷荡空阔,
天高而气清。秋天高爽气候冷清。
寂兮,寂静寥廓,
收潦而水清。秋江消退水流澄清。
憯凄增欷兮,秋心悲愁多叹息,
薄寒之中人。秋风袭人寒气生。
怆恍悢兮,惆怅悲愤,
去故而就新。离开故乡去谋生。
坎廪兮,艰难历程,
贫士失职而志不平。贫士削职心不平。
廓落兮,孤零寂寞,
羁旅而无友生。作客他乡无知音。
惆怅兮,失意感伤,
而私自怜。暗自辛酸独哀怜。
“原诗”“译诗”
燕翩翩其辞归兮,燕子翩翩飞回南方,
蝉寂漠而无声。寒蝉寂寞静无声音。
雁廱廱而南游兮,大雁嗈嗈向南飞,
鹍鸡啁哳而悲鸣。鹍鸡啾啾同作悲鸣。
独申旦而不寐兮,独自失眠直到天明,
哀蟋蟀之宵征。悲伤蟋蟀彻夜哀鸣。
时亹亹而过中兮,时光消逝过了半生,
蹇淹留而无成。滞留异乡老大无成!
“原诗”“译诗”
悲忧穷戚兮独处廓,悲伤穷困空荡荡,
有美一人兮心不绎。有位美人心不畅。
去乡离家兮徕远客,离乡背井作远客,
超逍遥兮今焉薄?飘泊无依向何方?
“原诗”“译诗”
专思君兮不可化,一心念君决不变,
君不知兮可奈何?君王不解我怎办?
蓄怨兮积思,天天相思积满怨,
心烦憺兮忘食事。忧心烦躁常忘餐。
愿一见兮道余意,进见一面叙衷肠,
君之心兮与余异。君心和我不一样。
车既驾兮蝎而归,驾好车马去又回,
不得见兮心伤悲。不得见君心悲伤。
“原诗”“译诗”
倚结軨兮长太息,靠着车箱空叹息,
涕潺湲兮下沾轼。眼泪横流车轼上。
忼慨绝兮不得,愤慨决绝做不到,
中瞀乱兮迷惑。心中迷惑乱成糟。
私自怜兮何极?独自哀怜何时了?
心怦怦兮谅直。一颗忠心怦怦跳。
三
“原诗”“译诗”
皇天平分四时兮,天把一年分四季,
窃独悲此凛秋。独为寒秋悲凄凄。
白露既下百草兮,白露已降寒百草,
奄离披此梧楸。梧楸叶落疏残枝。
去白日之昭昭兮,告别白天的明亮,
袭长夜之悠悠。继之黑夜漫绵绵。
离芳蔼之方壮兮,芬芳年华已逝去,
余萎约而悲愁。贫病悲愁入暮年。
“原诗”“译诗”
秋既先戒以白露兮,天降寒露警秋风,
冬又申之以严霜。再下严霜又到冬。
收恢台之孟夏兮,初夏盛景已尽收,
然欿傺而沈藏。万木枯黄百花空。
“原诗”“译诗”
叶菸邑而无色兮,叶子枯萎无光泽,
枝烦挐而交横。枝条交错乱无序。
颜淫溢而将罢兮,容颜过盛将凋零,
柯仿佛而萎黄。树干枯黄失生趣。
萷椮之可哀兮,树梢光秃哀断肠,
形销铄而瘀伤。形体消损遍体伤。
惟其纷糅而将落兮,想到草木纷纷落,
恨其失时而无当。怅恨失去好时光。
“原诗”“译诗”
揽騑辔而下节兮,停住鞭子手持缰,
聊逍遥以相佯。暂且漫步解愁肠。
岁忽忽而遒尽兮,匆匆岁月又将尽,
恐余寿之弗将。担心寿命难久长。
悼余生之不时兮,生不逢时我心伤,
逢此世之俇攘。时世一片乱无常。
澹容与而独倚兮,心境淡泊立门旁,
蟋蟀鸣此西堂。且听蟋蟀鸣西堂。
心怵惕而震荡兮,内心恐惧常震荡,
何所忧之多方?为何忧伤积胸膛。
卬明月而太息兮,仰天长叹望明月,
步列星而极明。星夜独步到天亮。
四
“原诗”“译诗”
窃悲夫蕙华之曾敷兮,悲伤蕙花曾开放,
纷旖旎乎都房。缤纷茂美满花房。
何曾华之无实兮,为何开花不结果,
从风雨而飞飏?风吹雨打遭飘荡?
以为君独服此蕙兮,原以蕙花君主赏,
羌无以异于众芳。谁知一视同群芳。
“原诗”“译诗”
闵奇思之不通兮,痛惜奇策献不上,
将去君而高翔。我将离君走远方。
心闵怜之惨凄兮,心里悲悯又凄凉,
愿一见而有明。希见君王明衷肠。
重无怨而生离兮,从来无怨却被逐,
中结轸而增伤。心中郁结增情伤。
“原诗”“译诗”
岂不郁陶而思君兮?难道念君情不深?
君之门以九重。只因君门有九重。
猛犬狺狺而迎吠兮,猛狗汪汪迎头叫,
关梁闭而不通。殿门紧闭桥不通。
“原诗”“译诗”
皇天淫溢而秋霖兮,老天秋降绵绵雨,
后土何时而得漧?大地何时才能干?
块独守此无泽兮,独守草泽荒芜处,
仰浮云而永叹。仰望浮云哀声叹。
五
“原诗”“译诗”
何时俗之工巧兮,世俗为何善取巧,
背绳墨而改错?敢违规矩乱了套!
却骐骥而不乘兮,拒绝骏马不去骑,
策驽骀而取路。驱使劣马上大道。
当世岂无骐骥兮?难道好马当今无?
诚莫之能善御。实在没有好车夫。
见执辔者非其人兮,看到车夫不内行,
故駶跳而远去。良马扬蹄难追逐。
凫雁皆唼夫粱藻兮,野鸭大雁吃粱藻,
凤愈飘翔而高举。凤凰高飞留不住。
“原诗”“译诗”
圜凿而方枘兮,圆孔碰到方木柄,
吾固知其鉏铻而难入。本知难以安插入。
众鸟皆有所登栖兮,群鸟都有高窠栖,
凤独遑遑而无所集。凤凰匆忙无住处。
愿衔枚而无言兮,我愿衔枚口不语,
尝被君之渥洽。曾受君王的恩遇。
太公九十乃显荣兮,太公九十才显贵,
诚未遇其匹合。贤臣难配真明主。
“原诗”“译诗”
谓骐骥兮安归?骏马归宿在哪里?
谓凤皇兮安栖?凤凰何处把身栖?
变古易俗兮世衰,古风变易世道衰,
今之相者兮举肥。如今相马看肥姿。
骐骥伏匿而不见兮,骏马隐藏不愿见,
凤皇高飞而不下。凤凰高飞不落地。
鸟兽犹知怀德兮,鸟兽都知怀恩德,
何云贤士之不处?怎怪贤士远别离?
“原诗”“译诗”
骥不骤进而求服兮,骏马不急求驾车,
凤亦不贪喂而妄食。凤凰不会贪吃喝。
君弃远而不察兮,不辨善恶君弃我,
虽愿忠其焉得?虽愿效忠怎可得?
欲寂漠而绝端兮,本想寂寞断思念,
窃不敢忘初之厚德。往日皇恩藕丝连。
独悲愁其伤人兮,独自悲愁伤人瘦,
冯郁郁其何极!满腔愤懑到何年?
六
“原诗”“译诗”
霜露惨凄而交下兮,霜露交加惨凄清,
心尚幸其弗济。还望白下不成功。
霰雪雰糅其增加兮,霰雪混杂下得紧,
乃知遭命之将至。才知厄运将降临。
愿徼幸而有待兮,心存侥幸再等待,
泊莽莽与野草同死。怕跟野草同归尽。
“原诗”“译诗”
愿自直而径往兮,想见君王诉苦衷,
路壅绝而不通。道路阻塞走不通。
欲循道而平驱兮,想沿大道驱车去,
又未知其所从。没人指引无所从。
然中路而迷惑兮,走到半路心迷惑,
自压桉而学诵。克制自己学吟诵。
性愚陋褊浅兮,本性笨拙心狭隘,
信未达乎从容。实生未能吟从容。
窃美申包胥之气盛兮,暗赞包胥气壮盛,
恐时世之不固。只怕时世已不同。
“原诗”“译诗”
何时俗之工巧兮,时俗何等善取巧,
灭规矩而改凿?毁弃规矩凿洞道。
独耿介而不随兮,我自耿直不随俗,
愿慕先圣之遗教。愿遵圣贤的遗教。
处浊世而显荣兮,处身浊世求荣耀,
非余心之所乐。我决不搞这一套。
与其无义而有名兮,与其无义获虚名,
宁穷处而守高。宁可旁困守清高。
“原诗”“译诗”
食不媮而为饱兮,不能苟且为了饱,
衣不苟而为温。不能苟且为穿好。
窃慕诗人之遗风兮,追慕古风有遗教,
愿托志乎素餐。愿吃白饭不求肴。
蹇充倔而无端兮,衣衫褴褛边没镶,
泊莽莽而无垠。草木荒野烟迷茫。
无衣裘以御冬兮,没有衣袄御冬寒,
恐溘死不得见乎阳春。暴死怕难见春光。
七
“原诗”“译诗”
靓杪秋之遥夜兮,深秋长夜多寂静,
心缭悷而有哀。心中缠绕有哀伤。
春秋而日高兮,年岁悠远日增高,
然惆怅而自悲。独自惆怅又悲凉。
四时递来而卒岁兮,四季交替一年毕,
阴阳不可与俪偕。寒暑不可同时往。
“原诗”“译诗”
白日晼晚其将入兮,夕阳西斜入山岗,
明月销铄而减毁。明月残缺淡无光。
岁忽忽而道尽兮,一年匆匆将过完,
老冉冉而愈弛。衰老渐至不紧张。
心摇悦而日幸兮,心怀喜悦存侥幸,
然怊怅而无冀。最终惆怅没希望。
中憯恻之凄怆兮,心中惨痛常凄怆,
长太息而增欷。抽咽叹息重又长。
“原诗”“译诗”
年洋洋以日往兮,岁月无穷江东流,
老嵺廓而无处。年老空旷无处留。
事亹亹而觊进兮,世事在变希进取,
蹇淹留而踌躇。久留此地不能走。
八
“原诗”“译诗”
何泛滥之浮云兮,为何乌云浮满天,
猋壅蔽此明月?飘势迅猛明月掩?
忠昭昭而愿见兮,忠心耿耿愿献君,
然霠曀而莫达。雾障云蔽总难见。
“原诗”“译诗”
愿皓日之显行兮,希望太阳耀长空,
云蒙蒙而蔽之。可恨乌云来迷蒙。
窃不自料而愿忠兮,不顾自身愿效忠,
或黕点而污之。有人诽谤来围攻。
尧舜之抗行兮,唐尧虞舜有德行,
瞭冥冥而薄天。日月经天耀眼明。
何险巇之嫉妒兮,群小嫉妒多奸险,
被以不慈之伪名?诬蔑不慈之罪名。
彼日月之照明兮,太阳月亮光辉照,
尚黯黮而有瑕。阴影瑕疵免不了。
何况一国之事兮,国家事务更难说,
亦多端而胶加。更是头绪多缠绕。
“原诗”“译诗”
被荷裯之晏晏兮,荷叶衣衫艳茸茸,
然潢洋而不可带。然而束带太宽松。
既骄美而伐武兮,自夸美貌和武功,
负左右之耿介。依靠奸臣当精忠。
憎愠之修美兮,忠臣美德遭嫌弃,
好夫人之慷慨。小人巧言讨欢喜。
众踥蹀而日进兮,谗人献媚得高升,
美超远而逾迈。修美君子日远离。
“原诗”“译诗”
农夫辍耕而容与兮,农夫停锄四处逛,
恐田野之芜秽。田地将会更荒凉。
事绵绵而多私兮,办事老想饱私囊,
窃悼后之危败。暗自悲伤国家亡。
世雷同而炫曜兮,世人附和去捧场,
何毁誉之昧昧!好坏不分太荒唐。
“原诗”“译诗”
今修饰而窥镜兮,现今修饰照明镜,
后尚可以窜藏。还可隐藏保性命。
愿寄言夫流星兮,本想进言托流星,
羌倏忽而难当。眨眼飞去难遇上。
卒壅蔽此浮云兮,最终乌云浮满天,
下暗漠而无光。天下暗淡无光明。
九
“原诗”“译诗”
尧舜皆有所举任兮,唐尧虞舜举贤能,
故高枕而自适。高枕无忧不操心。
谅无怨于天下兮,自信天下没有怨,
心焉取此怵惕?怎会发慌心里惊?
乘骐骥之浏浏兮,骑着骏马四处游,
驭安用夫强策?马鞭何必一定抽?
谅城郭之不足恃兮,城郭坚固不足依,
虽重介之何益?铠甲厚实用难久?
“原诗”“译诗”
邅翼翼而无终兮,艰难前进没终极,
忳而愁约。穷困忧伤又失意。
生天地之若过兮,人生天地一过客,
功不成而无效。功名没有难效力。
愿沈滞而不见兮,心愿隐居被埋没,
尚欲布名乎天下。还想流名天下播。
然潢洋而不遇兮,世事浩茫难遇合,
直怐憨而自苦。简直愚昧苦自个儿。
“原诗”“译诗”
莽洋洋而无极兮,大水茫茫没尽头,
忽翱翔之焉薄?鸟儿高飞哪停留?
国有骥而不知乘兮,国有骏马不知乘,
焉皇皇而更索?为何匆忙另寻求?
宁戚讴于车下兮,宁戚车下歌抒情,
桓公闻而知之。桓公听了授国卿。
无伯乐之善相兮,伯乐慧眼今若无,
今谁使乎誉之?虽有良马谁鉴评?
罔流涕以聊虑兮,别再哭泣深思索,
惟著意而得之。只有用心能得才。
纷纯纯之愿忠兮,多么诚挚愿效忠,
妒被离而障之。小人嫉妒纷纷来。
纯纯:一本作“忳忳”,诚挚的样子。
被离:通“披离”,众多纷乱的样子。
“原诗”“译诗”
愿赐不肖之躯而别离兮,不贤的我远离去,
放游志乎云中。纵情神游升太空。
乘精气之抟抟兮,乘坐日月精气团,
鹜诸神之湛湛。追随群神瑞气融。
骖白霓之习习兮,驾着白虹飘飘飞,
历群灵之丰丰。穿过繁星游苍穹。
左朱雀之茇茇兮,左朱雀翩翩翱翔,
右苍龙之躣躣。右苍龙奔走匆忙。
属雷师之阗阗兮,雷师跟着把鼓擂,
通飞廉之衙衙。风神在前忙开道。
前轻辌之锵锵兮,前有卧车铃锵锵,
后辎乘之从从。后有重车轰隆隆。
载云旗之委蛇兮,车上云旗如蛇动,
扈屯骑之容容。两旁群马似飞龙。
计专专之不可化兮,心志专一不可变,
愿遂推而为臧。但愿推广心向善。
赖皇天之厚德兮,上仰皇天开恩德,
还及君之无恙。保佑楚王常平安。
轻辌(Iiàng):轻便的卧车。锵锵(qiāng):象声词,车铃声。
辎乘(zīshèng):可坐卧载物的重车。从从:象声词,车声。
委蛇(wēiyí):旌旗迎风飘扬的样子。
扈(hù):随从人员。屯:聚集。骑:一人一马的合称。容容:飞扬的样子。
计:借作“志”,心意。专专:专一。
遂:终于。推:推广。臧:善。
赖:依赖,仰仗。皇天:对天的尊称。
恙(yàng):病。