书城古籍四库全书精编3
6749300000003

第3章 先秦篇(2)

苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而伯天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一;约从连横,兵革不藏;文士并錺,诸侯乱惑;万端俱起,不可胜理;科条既备,民多伪态;书策稠浊,百姓不足;上下相愁,民无所聊;明言章理,兵甲愈起;辩言伟服,战攻不息;繁称文辞,天下不治;舌弊耳聋,不见成功;行义约信,天下不亲。于是,乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝三王五伯、明主贤君,常欲坐而致之。其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相檀,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可。今之嗣主,忽于至道,皆恬于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也!”

【译文】

苏秦最初用连横的方略去游说秦惠王,说:“您大王的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡貉、代马的资财,南面有巫山、黔中的险阻,东面有殽山、函谷关的坚固。田地肥沃美好,人民殷实富裕,有兵车万辆,奋勇善战的兵士百万,肥沃的原野千里,积蓄储备充足,地理形势便于攻守。这就是所说的天府,天下的强国。凭您大王的英明,人民的众多,车马的功用,兵法的教练,可以兼并诸侯,吞并天下,称帝号而统治天下,希望大王稍微注意一下,下臣请求您允许我来说明使秦统一天下的功效。”秦王说:“寡人曾经听说这样的话:毛羽没有长丰满的鸟儿,不能高飞;法令不完备的,不能使用刑罚;恩德不深厚的,不能够役使人民;政教不修明的,不可烦劳大臣对外用兵。现在先生很郑重地不远千里而来我朝廷指教,请改日再谈吧。”

苏秦说:“下臣本来就怀疑大王是不会采纳我的意见的。从前神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,夏禹讨伐共工,商汤讨伐有夏,周文王讨伐崇国,周武王讨伐商纣,齐桓公用战争而称霸天下。从这些历史看起来,哪有不用武力的呢?古时候各国使者的车辆往来奔驰互相擦撞,他们用言语相互结交,使天下统一起来。后来运用合纵连横的策略,战争就没有休止了。辩士巧饰词令进行游说,使各国诸侯昏乱迷惑,种种事端时有发生,却不能加以治理。章程条例已经完备,可是人民大多只是虚伪地应付。文件多而混乱,百姓却衣食不足。全国上下都在忧愁,人民没有依靠。冠冕堂皇的话和大道理讲得越多,战争越是不断发生。讲着雄辩的辞令、穿着华美的服装进行游说的越多,战争就越发不能停息。繁杂的说教、巧饰的辞令越多,天下越是不安定。舌头讲疲惫了,耳朵听聋了,却不见成功。虽然都标榜自己实行仁义,相约诚信,但是天下还是不能相亲。于是就放弃文治,采用武力,用优厚的待遇养着愿出死力的人,制作铠甲,磨快武器,要到战场上去取胜。什么也不做地空等着而想要获得利益,安安稳稳地坐着而想要扩大土地,即使是古代的五帝、三王、五霸和贤明的君主,常常想要坐着而取得成功,在那形势下也不可能做到,所以就继续用战争来解决。宽阔的地带就两军互相攻打,双方迫近就杖戟相互撞击,这样才可以建立伟大的功业。所以军队能够对外打胜仗,国内就会充满自信心;君主的权威建立起来了,在下的百姓就会服从了。现在要想兼并天下,压倒拥有万乘战车的大国,使敌国屈服,控制四海之内的地方,统治天下的人民,臣服诸侯,就非甩武力不可。当今继位的君主,忽视这个最重要的道理,不明了对人民的教育,治理国家非常混乱,被辩士们的花言巧语所迷惑,沉溺于他们的辩论和言辞。照这样讲来,您大王本来就不能实行我的主张。”

【原文】

说秦王书十上,而说不行。

于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈。赵王大悦,封为“武安君”受相印。革车百乘,绵绣千纯,白璧百双,黄金万镒,以随其后;约从散横,以抑强秦。故苏秦相于赵而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决于苏秦之策。不弗斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从。故曰:“式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫烘于道,山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦特穷巷掘门桑户棬枢之士耳,伏轼樽衔,横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉!

将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,因拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前倨而后卑也?“嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富贵,盖可忽乎哉!”

【译文】

劝说秦王的奏章十次送上去,可是他的主张没有能够被采纳执行。

于是苏秦来到燕鸟集阙宫,在华丽的宫殿里拜见并劝说赵王,与赵王手握着手谈论他的谋略。赵王十分高兴,封他为武安君,授给他相印。然后给他兵车一百辆,锦缎一千匹,白玉璧一百对,黄金一万镒,随他使用,去推行合纵策略,瓦解秦国的连横大计。以此抑制强暴的秦国。所以苏秦在赵国做相国,那六国通往秦国的要道函谷关就闭着不通了。在这个时候,天下这样大,人民这样多,王侯这样有威权,谋臣这样有权术,却都要取决于苏秦的计策。不花费一斗粮,没烦劳一个兵,没叫一个兵士打仗,没断一根弓弦,没折一支箭镞,六国诸侯就互相友好亲近,胜过兄弟。贤人在位,那天下的人就都归服;一个人被重用,那天下的人就都听从了。所以说:“运用政治,不运用武力;在朝廷上用外交手段,不在四面国境外用战争。”在苏秦隆盛尊显的时候,黄金万镒为他所用,车轮飞转,车骑相连,他威风凛凛地坐在车里显耀在与各国来往的路上,崤山以东的各个国家像草木一样随风而倒,服从赵国,使赵国的地位大受各诸侯国的尊重。

苏秦只不过是一个出身在穷巷陋里,挖个墙洞当门口、拿块桑木作门板、用根弯木作门轴的人家的读书人罢了。后来他伏在车轼上,拉着马嚼子,走遍天下,在朝廷上游说各国诸侯,

封住国王左右的嘴巴,天下没有人能同他匹敌。

苏秦将要去楚国劝说楚王,路过洛阳。他的父母听到这个消息,便打扫屋子,清除街道,设置音乐,摆设酒菜,到郊外三十里的地、万去迎接。他的妻子只敢斜着眼睛瞟他,侧着耳朵听他说话;他的嫂子只敢伏在地上爬行,对他拜了四拜,自己跪在地上请罪。苏秦说:“嫂嫂!为什么你从前那样傲慢,而现在这样谦卑呢?”嫂子说:“因为弟弟地位尊贵,而且有很多黄金。”苏秦说:“唉!一个人贫穷了,就连父母也不认儿子;富贵了,连亲戚也害怕了。一个人活在世上,对权势地位金钱财富怎能忽视呢?”

邹忌讽齐王纳谏

【原文】

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王;四境之内莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣!”

王曰:“善。”乃下令;“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【译文】

邹忌身高八尺多,体形容貌潇洒。一天早晨,穿好袍子,戴好帽子,照着镜子对他的妻子说:“我同城北的徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮多了。徐公怎么能跟您比呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己比他美,于是又问他的小老婆说:“我同徐公哪个漂亮?”他的小老婆说:“徐公怎么能赶得上您漂亮呢!”第二天,有个客人从外头来拜访他,邹忌同他坐着聊天,问他道:“我和徐公哪个漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮啊!”又过了一天,徐公来了。邹忌仔仔细细端详了自己一番,认为不如他漂亮;暗地里又照着镜子看看自己,更觉得远远不如了。晚上躺在床上思量这件事恍然有悟,说道:一我妻子之所以夸我漂亮,是偏爱我;小老婆之所以夸我漂亮,是因为怕我;客人之所以夸我漂亮,是想求我帮助他呀。”

于是邹忌就上朝去拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮,可是我的妻子偏爱我,我的小老婆害怕我,我的客人想求我帮助,就都认为我比徐公漂亮。现在齐国的疆域方圆千里,有城邑一百二十个;宫庭里的王后王妃和身边的人,没有哪个不偏爱大王;朝廷上的臣子,没有哪个不惧怕大王;全国范围内,没有哪个不想得到大王的恩惠。从这点看来,您大王之受蒙蔽太厉害了!”齐威王感慨地说:“对。”于是发布命令:“各级大小官吏和老百姓能够当面指出我的过错的,得上等奖赏;提出书面意见劝诫我的,得中等奖赏;能够在公共场合议论我的缺点,提出批评,传到我耳朵的,得下等奖赏。”

命令刚刚下达,臣子们都来进谏,宫门口庭院里像闹市一样;几个月之后,断断续续的,问或才有来进言的;一年之后,即使想说,也没有什么可以说的了。燕国、赵国、韩国和魏国听到这情况,都到齐国来朝见。这就是人们通常说的“在朝廷上就能战胜别国。”

冯谖客孟尝君

【原文】

齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之,曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告,孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告,孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友,曰:“孟尝君客我!”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性柠愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”

【译文】

齐国有个叫冯谖的人,穷得不能自己养活自己,叫人去求孟尝君,希望能到孟尝君门下做个食客。孟尝君说:“客人爱好什么?”回答说:“客人没有什么爱好。”又说:“客人擅长什么?”回答说:“客人没有什么特长。”孟尝君笑了笑说:“好吧。”尝君左右的人,因为孟尝君看不起他,就给他吃粗劣的饭菜。

过了不久,冯谖靠着屋柱,弹着他的宝剑,唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,吃饭没有鱼呢!”孟尝君左右的人把这件事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他鱼吃,照门下一般的客人对待。”过了不久,冯谖又弹起他的宝剑,唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,出门没有车子坐啊!”孟尝君左右的人都笑他,又把这件事告诉了孟尝君。孟尝君说:“给他准备车子,照门下有车坐的客人对待。”于是冯谖就坐着他的车子,高举着他的宝剑,去拜访他的朋友说:“孟尝君把我当作客人了!”又过了不久,冯谖又弹起他的宝剑,唱道:“长剑啊,咱们还是回去吧,没有什么东西养家呀!”尝君左右的人都讨厌他,认为他贪心不足。孟尝君问道:“冯公有双亲吗?”左右的人回答说:“有个老母亲。”孟尝君派人给他母亲送去吃的用的,不让她缺着。从此冯谖就不再弹剑歌唱了。

过了一段时间孟尝君拿出账簿,问门下许多客人说:“谁熟悉会计,能够替我到薛地去收债的?”冯谖就签上名说:“我能去。”孟尝君奇怪地问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱‘长剑啊,咱们还是回去吧’的那个人哪!”孟尝君笑着说:“客人果然有本领啊!我对不起他,还不曾同他见过面呢。”于是请冯谖前来相见。孟尝君道歉说:“我因为忙着国家大事,弄得非常疲倦;因为忧愁思虑,弄得心烦意乱;我生来懦弱无能,整天埋头在国家事务,因而得罪了先生。承蒙先生不见怪,先生愿意替我到薛地去收债吗?”冯谖说:“愿意。”

【原文】

于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命以责赐诸民,因烧其券。民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?冯谖曰:“君云”视吾家所寡有者’臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈,君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之!臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说,曰:“诺!先生休矣!”

后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣!”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼迎君道中。孟尝君顾谓冯谖“先生所为文市义者,乃今日见之!”冯谖曰:“狡免有三窟,仅得免其死耳!今君有一窟,未得高枕而卧也!请为君复凿二窟!”

【译文】

于是就准备好车马,收拾行李,带着契约出发了。临别时,冯谖问孟尝君说:“收完债,用收来的债款买些什么东西回来?”孟尝君说:“你看我家缺少什么买什么就是了。”

冯谖驱车来到薛地,让小吏去召集那些应当还债的老百姓前来合验借契。借契合验完后,冯谖站起来,假托孟尝君的命令,把债都送给了欠债的那些老百姓,随即烧掉他们的借契。老百姓都欢呼万岁。