书城励志改变青少年一生的说话艺术
6725100000128

第128章 语言可能引起的混乱

人们在交际活动中使用语言来表情达意,但语言有时又会引起混淆。每个人都有不同于其他人的语言,人与人之间这种语言差别有时很小,有时很大。每个人的语言都受到其国家、民族文化、生活环境、职业等相关因素的影响。

语言可能引起混乱,主要是由于这样一些可能的情况引发的。

一、人们使用不合规范的或者罕见的词语

大学问家章太炎有三位千金,论相貌、论才学、论人品都无可挑剔,但到她们二十多岁时,仍都待字闺中,这在当时可是大龄女子了。章太炎久思不得其解,后有其友一语道破其中之缘由。章太炎给女儿取的名字,一般人没见过那些字,也不会读,章太炎的学问太大了!后来,章太炎为此专门请了一次客,当众说明女儿的名字该如何读音,于是,三个女儿都获得了美满姻缘。

使用罕见的词语,对方没有见过、没有听过、没有用过,不知道这个词语的意义,自然也就不能理解你所表达的意思。你对年过九旬的老祖母说,“我和国外的表哥经常联系,不写信,发E-mail更快。”老祖母肯定大吃一惊,“怎么,你妹妹也出国了?”因E-mail发音为“伊妹儿”。

不遵从语言规则,使用一些不合规范的词,也会使语言混乱,谈话双方不能正确、有效地沟通。

在古代,我们中国有端茶送客之说。客人来访,和主人谈天说地,但主人不想再和客人周旋下去,于是打断客人,端起茶杯,“您请喝茶。”这时,无论客人正说得多么津津有味,都得起身告辞。

有一位大财主,钱多了就想捐个官做做,于是备了重礼去见巡抚。巡抚本来不想见他,可一看礼单,决定还是见。落座之后,巡抚发现这个土财主对什么都一无所知,无论是为官之道,还是治理水土。谈下去还有什么意思,于是巡抚大人想结束谈话,一举茶杯,“请你喝茶。”这要换了别人,马上起身向巡抚告辞。家人一喊送客,就出来了。可这位土财主不了解官场上的规矩,以为巡抚大人太客气了,他也向巡抚举起茶杯,“大人,您请喝茶。”巡抚的鼻子差点儿没气歪了,这是我的衙门,怎么,你想把我送出门呀!

二、语言本身的规则有不一致的地方

某年夏天,一位大嫂坐在河边哭,正好有一个小伙子从此路过,见大嫂这么伤心,于是走过去问她出了什么事情,大嫂说她的孩子掉河里了。孩子掉河里了,可得赶紧救。小伙子二话不说,甩掉了鞋子就跳进了河里。可他按照大嫂指点的位置摸了半个小时,也没找到孩子,只找到了一只鞋。小伙子想孩子肯定是被水冲走了,只剩下了一只鞋。大嫂一见小伙子拿着鞋就高兴了,“这就是俺的孩子。”

小伙子是外地人,他不了解当地方言把“鞋子”读为“孩子”,才发生了这么一场误会。小伙子搞明白后又好气又好笑,心想幸亏自己水性好,要不然自己也得和大嫂的“孩子”一样掉到水里上不来了。

不同地区的语言发音规则不同,这才造成了对话双方——大嫂和小伙子之间的误会。中国幅员辽阔,民族众多,各地区、各民族大多都有自己的语言,而每一种特定的语言都有其语音学规则、语态学规则、句法规则和语义学规则。两种语言如果有规则不一致的地方,就会使语言出现混乱。

三、谈话要旨表达不明确

如果我们的表达不明确,在交际中就容易出现麻烦。你去看病,医生要你叙述病情,你只说胸疼就远远不够。必须明确而准确地告诉医生胸是什么疼法,从什么时候开始疼,每次都是什么时间或什么情况下疼,每次疼多少时间等等。这样,医生才能对你的病情有个初步的了解。

我们在日常生活中经常会用一些比喻性的语言或一些笼统性的语言,有时就会引起误解。比如你说一个人“毛手毛脚”,别人可能会以为这个人干事粗心大意、丢三落四。但也有可能使人认为这个人爱和女性动手动脚,为人不太检点。“毛手毛脚”究竟是何含义,要看是什么情况下,是谁用的这个词。如果你妈妈说“你这个孩子怎么老是毛手毛脚的?”那含义肯定是前者。

在谈话中使用一些笼统的词,也容易使人理解不清其确切的含义。如果一个朋友邀请你去他家做客,你问他是不是可以带宝贝儿一块儿去。这里的宝贝儿指谁呢?是你两岁的儿子还是那只京巴狗?你告诉别人你喜欢杜鹃,是杜鹃花呢还是杜鹃鸟?

很多词是多义词,有几种不同的含义,在使用时要注意场合、含义等,以使明确表达自己的观点。

四、人们有意使用语言使意义曲解

这种情况在政治家身上、在社交场合上太常见了。我曾见过一个善于躲避难于回答的问题的人,曾经有人问他可曾读过《战争与和平》,他回答说,“最近没读。”听来好像他以前不但读过而且经常读,其实他根本没读过。如果你问他读过但丁的《神曲》吗?他会回答,“英文本没读过。”这个回答令人拍案叫绝,因为百分之百会让人产生三种误解:他读过《神曲》;他精通14世纪的意大利文;他是文学纯粹主义者,不屑于读翻译作品。

利用语言使意义曲解,是政治家惯用的手段,也是我们在社交场合中避免尴尬的诀窍。

五、其他原因

生活中还有很多因素也可能引起语言的混乱,如民族不同、风俗不同、知识层次不同、职业不同等等。我们中国人见面,很习惯问一句话,“吃了吗?”这只是一种普通的寒暄,和外国人谈天气的作用是一样的。但如果你用这句话和外国人寒暄,他就会以为你要请他吃饭。

思维方式的不同也可能使双方的语言沟通不畅。戴维和玛丽正开车前往芝加哥探望父母,忽然,戴维发现路边有一家快餐店,他觉得自己的肚子有些饿了,想下车去吃点儿东西。他问玛丽,“亲爱的,你想下车去吃点儿东西吗?”“不,我还不饿,咱们继续走吧。”于是,他们继续开车前进。虽然在芝加哥的父母家,他俩表现都很正常,可一回到自己家里,争吵就开始了。玛丽抱怨戴维一整天都闷闷不乐,而戴维的牢骚更多。戴维说:“你是一个多么自私的女人,你不饿就不让我下去吃东西,你知道吗?我当时很饿。”

玛丽现在才明白戴维为什么一天都不高兴,原来他在为这件事生气,可这件事怪自己吗?玛丽也觉得很委屈。

玛丽说:“你又没说你想吃东西,我以为你不饿,只是担心我想吃东西。你自己肚子饿,为什么不说出来,你可以自己下去吃呀。”

这次的争吵是由于两个人思维方式的差异,从而在语言上产生误会引起的。戴维问玛丽是不是想去吃东西,实际上是因为自己需要吃东西。而玛丽的回答让戴维认为不让他去吃。实际上,玛丽只是说明自己不饿。

语言是我们沟通的主要工具,但同时,语言有时也可能使我们产生误解、误会,因此,我们在使用语言时要强化语言的有效性,以免出现语言的混乱。