〔法国〕波特莱尔
让我很久很久的呼吸你头发里的气息,让我将面庞沉到那里去,如口渴的人在泉水中,让我用我的手来挥动它如一条薰香的手巾,将记忆挥散在空气里。
你倘能知道我在你头发里的一切所见,一切所感觉,一切所领会呵!我的灵魂在香气之上旅行,正如别人的灵魂在音乐之上。
从你的头发升起一个圆满的梦,充塞着帆与樯;它容纳大海,在这上面,贸易风送我向优美的国土,在那里天空更蓝而深,大气被果实树叶和人所薰香了。
在你的头发的大洋里,我见一海港,低唱着忧郁的歌,用了各民族的强壮的人们和各种形状的船舶,在垂着永久之热的巨大的天空上,雕镂他们的微妙细巧的建筑。
在你的头发的爱抚里,我又感到那久坐胡床的倦怠,在大船的船室里,为海港的不觉得的波动所摇荡,在充满花朵的瓶盎和清心的喷泉的中间。
在你的头发的炽热的分披里,我呼吸那夹着阿片和糖和烟草的气息,在你的头发的夜里,我看见热带的天的无穷的照耀;在你的头发的茸毳似的岸边,我因为柏油麝香和科科油混杂的气息而沉醉了。
让我久久的咬你浓厚的黑头发。我在啮你弹力的反逆的头发时,这似乎我正在吃记忆。
(周作人译)