书城传记名人评曾国藩
2896100000036

第36章 “修道立教”,相得益彰

——王先谦评曾国藩之一

【评主简介】

王先谦渊1842-1917年冤,字益吾,湖南长沙人。清同治进士,曾任翰林院编修、侍讲、国子监祭酒,参与国史馆编纂工作。1885年任江苏学政,后归乡主思贤讲舍和岳麓、城南两书院。戊戌维新时期激烈反对变法,辛亥革命后迁居乡间。平生着述丰富,着有《荀子集解曳、《日本源流考》尧《汉书补注曳、《虚受堂诗文集》等。

道光末造①,士多高语周、秦、汉、魏,薄清淡简朴之文为不足为②。梅郎中③、曾文正之伦④,相与修道立教。惜抱遗绪⑤,赖以不坠。逮粤寇肇乱舆,祸延海宇,文物荡尽,人士流徙余,展转至今,困犹未苏。京师首善之区,人文之所萃集,求如昔日梅、曾诸老,声气冥合,箫管翕鸣,邈然不可复得,而况山陬海遨,食陋寡俦,有志之士生于其间,谁与祓濯而振起乎?观于学术盛衰升降之源,岂非有心世道君子责也!

——节录自《葵园四种》

【注释】

①末造:末世。

②薄:轻视。

③梅郎中:即梅曾亮渊1786-1856年),清江苏上元(今南京)人,字伯言。道光进士。以善古文辞名于世。

④曾文正:指曾国藩。伦:同类。

⑤惜抱:即姚鼐(1732-1815年冤,字姬传,号厝抱,安徽桐城人。乾隆进士。精研经书,尤以古文名于世。

⑥赖:依靠。坠:落;败。

⑦逮:及;到。

⑧徙(X):迁移。

⑨未苏:没有苏醒;未恢复原状。

⑩京师:京城。

梅:指梅曾亮。

曾:指曾国藩。

冥合:暗合。

翕(Xi)鸣:聚合声张,收缩阐发。

邈然:遥远。

山陈(z5u):山脚。海澨(shi):海边。

弇(yfin)陋:见识浅陋。寡俦(ch(5u):缺少伴侣。

⑩拔濯(ftzhuo):洗濯,清除干净。

【译文】

清道光末年,读书人大多高谈阔论周、秦、汉、魏各朝学问,而轻视清曾淡简朴之文,以为不足以有作为。道光年间散文家梅曾亮、曾国藩等人,相国与修身养性、树立学说。乾隆年间学者姚鼐所遗留下来的学说,依靠这些人国才而不至于衰败坠落。及至太平军作乱,祸害延及全国,文物荡然以尽,人藩士流离迁移,辗转至今,国家仍处于困境还没有复苏。京城作为至为完美的地方,人文萃集之所,然而求如从前梅曾亮、曾国藩那样的人,声气暗合,收缩伸张协调一致,已经遥远得不可复得,更何况山脚海边,见识浅陋而又缺少志同道合的朋友,有志之士生活其间,谁能清扫颓风而焕然振作呢?考察学术盛衰升降的根源,难道不是有心于社会状况的人格高尚的人的职责么?

【评析】

王先谦充分肯定曾国藩等人在清道光末年“修道立教”、倡导学术、维系人心的功效,指出学术盛衰升降的根源,主要在于那些关注社会状况的人格高尚的人是否真正担当起责任。这一观点本身就体现了较为浓厚的学术色彩,评价也较为中肯。