书城文化社科白话山海经
200200000018

第18章 中山经1

山海经卷五中山经

中山(经)薄山之首,曰甘枣之山。共水出焉,而西流注于河。其上多杻(ni()木。其下有草焉,葵本而杏叶①,黄华而荚(ji2)实②,名曰箨(tu#),可以已瞢(m2ng)③。有兽焉,其状如■(hu@)鼠而文题④,其名曰■(n4i),食之已瘿。

注解:

①本:草木的根或茎干。这里指茎干。

②荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫做荚。

③瞢:眼目不明。

④■鼠:不详何兽。

翻译:

中央第一列山系薄山山系之首座山,叫做甘枣山。共水从这座山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样的茎干杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,名称是箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,形状像■鼠而额头上有花纹,名称是■,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。

又东二十里,曰历儿之山,其上多橿(ji1ng),多■(l@)木,是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如(拣)[楝(li4n)]①,服之不忘。

注解:

①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,****开花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。又据古人说捣碎楝树的子实可以洗衣,而服食它可以益肾。

翻译:

再往东二十里,是座历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的■树,这种树木,茎干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有绒毛,果实像楝树结的果实,人服用它可以增强记忆而不忘事。

又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。其中是多豪鱼,状如鲔(W7i),赤喙(hu@)尾赤羽,[食之]可以已白癣(xu3n)①。

注解:

①癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病,有好多种。

翻译:

再往东十五里,是座渠猪山,山上有茂盛的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,形状像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。

又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩(6),黑、青、黄垩。

翻译:

再往东三十五里,是座葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。

又东十五里,曰涹(w#)山,其上多赤铜,其阴多铁。

翻译:

再往东十五里,是座涹山,山上有丰富的黄铜,山北面盛产铁。

又东七十里,曰脱扈(h))之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮(ch*),可以已癙(sh()①,食之不眯(m@)②。

注解:

①癙:忧病。

②眯:梦魇(y3n)。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊叫。

翻译:

又往东七十里,是座脱扈山。山中有一种草,形状像葵菜的叶子而是红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,名称是植楮,可以用它治愈精神抑忧症,而服食它就能使人不做恶梦。

又东二十里,曰金星之山,多天婴①,其状如龙骨②,可以已痤(cu)③。

注解:

①天婴:不详何种植物。

②龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的脱骨,而生长在这种地方的植物就叫龙骨。

③痤:即痤疮,一种皮肤病。

翻译:

再往东二十里,是座金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相似,可以用来医治痤疮。

又东七十里,曰泰威之山。其中有谷曰枭(xi1o)谷,其中多铁。

翻译:

再往东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫做枭谷,那里盛产铁。

又东十五里,曰橿(ji1ng)谷之山,其中多赤铜。

翻译:

再往东十五里,是座橿谷山,山中有丰富的黄铜。

又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌(ji1n)草①。

注解:

①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。

翻译:

再往东一百二十里,是座吴林山,山中生长着茂盛的兰草。

又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀如禾①,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏(ju6)水,是多飞鱼,其状如鲋(f))鱼,食之已痔衕(d^ng)。

注解:

①秀:指禾类植物开花。又引申而泛指草木开花。

翻译:

再往北三十里,是座牛首山。山中生长着一种草,名称是鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花絮,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,形状像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。

又北四十里,曰霍山,其木多(穀)[榖(g^u)]。有兽焉,其状如狸①,而白尾,有鬣(li6),名曰胐胐(p6ip6i),养之可以已忧。

注解:

①狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点。

翻译:

再往北四十里,是座霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,名称是胐胐,人饲养它就可以消除忧愁。

又北五十二里,曰合谷之山,是多薝(zh1n)棘①。

注解:

①薝棘:不详何种植物。

翻译:

再往北五十二里,是座合谷山,这里到处是薝棘。

又北三十五里,曰阴山,多砺(l0)石、文石。少水出焉。其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽(sh&)①,食之已聋。

注解:

①菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。

翻译:

再往北三十五里,是座阴山,多的是粗磨石、色彩斑斓的漂亮石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。

又东四百里,曰鼓镫(d5ng)之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。

翻译:

再往东四百里,是座鼓镫山,有丰富的黄铜。山中有一种草,名称是荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。

凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫(d5ng)之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具,县(xu2n)以吉玉①。其余十三山者,毛用一羊,县(xu2n)婴用(桑封)[藻珪]②,瘗(y@)而不糈(x()。(桑封)[藻珪]者②,(桑主)[藻玉]也,方其下而锐其上③,而中穿之加金④。

注解:

①县:同“悬”。吉玉:古人往往在人、事、物等有关词语前贯以“吉”字,用来表示对其美称。这里的吉玉就是一种美称,意思是美好的玉。

②藻珪:即用带有色彩斑纹的玉石制成的玉器。

③锐:上小下大。这里指三角形尖角。

④据学者研究,“藻珪者”以下的几句话,原本是古人的解释性语句,不知何时窜入正文。因底本如此,今姑仍其旧。

翻译:

总计薄山山系之首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神:在毛物中,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,在毛物中用一只羊作祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。

中次二(经)[山]济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾(lǘ)麋①,其鸟多鹖(h6)②。

注解:

①闾:就是前文所说的形状像驴而长着羚羊角的山驴。

②鹖:鹖鸟。据古人说,鹖鸟像野鸡而大一些,羽毛青色,长有毛角,天性勇猛好斗,绝不退却,直到斗死为止。

翻译:

中央第二列山系济山山系之首座山,叫做辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。

又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥(d!)砺(l0)。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。

翻译:

再往西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。

又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。

翻译:

再往西三百里,是座豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石而没有花草树木。

又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(q@ng),见(xi4n)则其邑大旱。

翻译:

再往西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,形状像一般的蛇却长着四只翅膀,叫声如同敲磐的声音,在哪个地方出现那里就会发生大旱灾。

又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺(ch2i)身①,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见(xi4n)则其邑大水。

注解:

①豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,体色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。

②蛇行:蜿蜒曲折地伏地爬行。

翻译:

再往西三百里,是座阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形状是人的面孔却长着豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样地爬行,发出的声音如同人在呵斥,在哪个地方出现那里就会发生水害。

又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘(zh@)而有角,其音如号,名曰■(l^ng)蚳(ch0),食之不眯。

注解:

①赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,如同赤火一般。用这里生产的赤铜所制做的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。所谓神奇的昆吾之剑,就是由这种铜打造的。

翻译:

再往西二百里,是座昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,形状像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,名称是■蚳,吃了它的肉就会使人不做恶梦。

又西百二十里,曰葌(ji1n)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒(w4ng)草①,可以毒鱼。

注解:

①芒草:又作莽草、■草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草而大一些的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。

翻译:

再往西一百二十里,是座葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,形状像棠梨树而叶子是红色的,名称是芒草,能够毒死鱼。

又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。

翻译:

再往西一百五十里,是座独苏山,这里没有花草树木而到处是水流。

又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。

翻译:

再往西二百里,是座蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,名称是马腹,形状是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈(x()。

翻译:

总计济山山系之首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形状都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物作祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。