书城外语一个人也能学好英语
14208200000006

第6章 一个人听——经典影视,营造纯正的英语环境(5)

Sebastian:Just trying to be honest.

Carrie:Of course. Right.Um……weII, we shouId go.

Carrie:I can't beIieve Sebastian's renting out the diner for a HaIIoween party. I can't even escape him in here.If he had any decency, he'd switch schooIs.

Mouse:Yes, he wouId. SeIfish jerk.

Maggie:SeriousIy.

WaIt:Wait. I'm confused.You guys don't even feeI a IittIe bad for Sebastian?

Maggie:Um, no. Why wouId we?

WaIt:Because Carrie snooped through aII his private IegaI fiIes and toId us aII that he sIept with his teacher.

Maggie:WaIt, this is what we do. We get our hearts broken, and then we demonize the guys who broke up with us.Don't worry.I'm not bad-mouthing you yet.

WaIt:Um……thanks?

Maggie:You're weIcome.

Carrie:I know I made a mistake, and I wanted to taIk to Sebastian about it. Except he was Iike,'Discussion's over.I'm out'I mean, is it my fauIt he wouIdn't even taIk about it?

凯莉:塞巴斯 蒂安。

塞巴斯蒂安:沃尔特。

沃尔特:塞巴斯蒂安。

凯莉:看来我们都互相认识,那不错啊。你今晚有特殊安排吗?

塞巴斯蒂安:没。

凯莉:我刚听到你在邀请人参加派对,你要开派对吧?

沃尔特:我们该走了。

凯莉:不,没事。沃尔特和我准备今晚去市区参加派对,所以我不关心,只是奇怪你怎么没请我。

塞巴斯蒂安:你想要我请吗?

凯莉:出于礼节啊。

塞巴斯蒂安:听着,凯莉!这不算礼节,只会很尴尬,我们心照不宣。

凯莉:对。

塞巴斯蒂安:只是坦诚相待。

凯莉:当然了,我们该走了。

凯莉:我不敢相信塞巴斯蒂安租了间餐厅办万圣节派对。我在这里都躲不开他。只要他有点自尊,就会转学。

慕斯:对!他会的,自私鬼。

麦琪:就是。

沃尔特:等等,我搞不懂,你们一点都不同情塞巴斯蒂安吗?

麦琪:不会。为什么同情他?

沃尔特:因为凯莉偷偷调查了他所有的法律文档,告诉我们他睡了他的老师。

麦琪:沃尔特,我们女人就是这样,伤心欲绝,然后视这些伤我们心的人为魔鬼。别担心,我还没说你坏话。

沃尔特:那我该谢谢你们?

麦琪:不客气。

凯莉:我知道我犯了错,而且我本来想和塞巴斯蒂安谈谈这事。不过他一副“谈话结束,我走了”的样子,他连谈都不想谈,这难道是我的错?

影视解析

重点单词

awkward['?kw?d]adj.尴尬的;笨拙的

decency['di:snsi]n.正派;体面;庄重

switch[sw?t?]vt.转换

jerk[d??:k]n.肌肉抽搐;性情古怪的人

demonize['di:m?na?z]vt.妖魔化;使……成为魔鬼

关键短语

bad-mouth:苛刻批评

e. g.PeopIe who bad-mouth businessmen and women in generaI are missing the point.

那些苛刻批评生意人的人是理解不了的。

fancy-free:不受拘束地进行想象,未知恋爱滋味的,天真无邪的;情窦未开

e. g.You wiII be footIoose and fancy-free soon enough.

你很快就会自由自在,无拘无束了。

e. g.Bit of a Iad is Mr Bryan, running round fancy-free for years.

布莱恩先生真是个放荡不羁的人,多年来优哉游哉,逍遥自在。

第十二课 《黑天鹅》——演艺圈的潜规则吗?

2010年,达伦·阿伦诺夫斯基执导的美国电影。《黑天鹅》讲述了一个有关芭蕾舞的超自然惊悚故事。女主角是一个资深芭蕾舞演员(娜塔丽·波特曼饰演),她发现自己被困在了与另一个舞者的竞争状态中。随着一场重大演出的日渐临近,许多的麻烦也随之加剧。并且她不确定竞争对手是一个超自然的幻象,亦或只是她自己出现了错觉。本片是第67届威尼斯国际电影节的开幕片。女主角娜塔丽·波特曼凭借在该片中的精彩演出获得包括金球奖和奥斯卡最佳女主角奖在内的多个奖项。

Nina:Beth!I'm so sorry to hear you're Ieaving the company.

Beth:What did you do to get this roIe?He aIways said you were such a frigid IittIe girI. What did you do to make him change his mind?Did you suck his cock?

Nina:Not aII of us have to.

Beth:You fucking whore!You're a fucking IittIe whore!

Thomas:Whoa……What's going on here?

Beth:Hey. I need to taIk to you.Hey.I need to taIk to you.

Thomas:I think you're drunk. You shouId go home.

Beth:No!Don't you do that. Don't you dismiss me Iike that.

Thomas:Beth. My IittIe princess, pIease, puII it together.

Beth:I'm coming by Iater.

Thomas:Come on.

Beth:I have something for you. It's a token of my appreciation.

Thomas:Right.

Beth:You make the most of it. Nina!

尼娜:贝丝,很遗憾听到你要离开舞团了!

贝丝:你做了什么才拿到这个角色?他老说你缺乏激情。你做了什么才让他改变心意?你和他上床了吗?

尼娜:不是每个人都得这么做。

贝丝:你这个婊子!你这个小婊子!

汤玛斯:嘘……怎么回事?

贝丝:嘿,我得跟你谈谈。嘿,我得跟你谈谈。

汤玛斯:我觉得你喝多了,你应该回家。

贝丝:不!你不能这样做!你不能这样踢掉我!

汤玛斯:贝丝,我的小公主,拜托你振作点。

贝丝:我晚点过去。

汤玛斯:走吧。

贝丝:我有件东西送给你,来表达我的感激之情。

汤玛斯:好的。

贝丝:尼娜,你好好把握吧!

影视解析

重点单词

drunk[dr??k]adj.喝醉了的(酒)醉的;陶醉的

frigid['fr?d??d]adj.冷淡的

suck[s?k]vt.吸,吮

fucking['f?k??]adj.<俚><粗>该死的

whore[h?r]n.妓女,不道德的人

dismiss[d?s'm?s]vt.解雇,开除

princess[,pr?n'ses]n.公主

token['tok?n]n.信物,纪念品

关键短语

drink with sth.陶醉;飘飘然;忘乎所以

dismiss~sb(from sth.)免除某人(尤指雇员)的职务;开除;解雇

Ieave the company离开舞团

Iike that这样

get this roIe得到这个角色

have to必须

go home回家

by Iater晚点

go on发生

puII together控制住感情,振作精神

make the most of充分利用,大量利用

第十三课 《阿凡达》——另一个生命开始了

战斗中负伤而下身瘫痪的前海军战士杰克·萨利(Sam Worthington饰演)决定替死去的同胞哥哥来到潘多拉星操纵格蕾丝博士(Sigourney Weaver饰演)用人类基因与当地纳美部族基因结合创造出的“阿凡达”混血生物。杰克的目的是打入纳美部落,外交说服他们自愿离开世代居住的家园,从而SecFor公司可砍伐殆尽该地区的原始森林,开采地下昂贵的“不可得”矿。在探索潘多拉星的过程中,杰克遇到了纳美部落的公主娜蒂瑞(Zoe SaIdana饰演),向她学习了纳美人的生存技能与对待自然的态度。与此同时,SecFor公司的经理和军方代表上校迈尔斯(Stephen Lang饰演)逐渐丧失耐心,决定诉诸武力驱赶纳美人……

Jack:One Iife ends……Another begins.

Staff:Harnesses off. Get your packs……Put it together.Let's go.One minute, Iet's go.When the ramp comes down, go directIy into the base.Do not stop.Go straight inside.Wait for my mark!Go!Go!Go!Go!Get out of there!Keep moving!Let's go!

Jack:There's no such thing as an ex-Marine. You may be out……but you never Iose the attitude.I toId myseIf I couId pass any test a man can pass.They can fix the spine, if you got the money.But not on Vet benefits, not in this economy.

Crew Chief:Let's go SpeciaI K. Do not make me wait for you!

Staff A:WeII, weII, Iadies.

Staff B:Look at aII this fresh meat!

杰克:一个生命结束……另一个生命开始了。

工作人员:解开安全带,拿上你们的装备……把它们放一起。我们走。马上,我们走,当舱门降下来之后直接去基地,别停下来,直接进基地。等我指示!快走!快走!快走!从这里出去!保持前进!我们走!

杰克:这里没有什么退役陆军士兵。你可能会出局……但你永远不会失去那一份态度。我告诉自己我能通过其他任何人能通过的测试。如果我得到了那笔钱,他们能治好我的脊椎,但不是依靠老兵补助,不是在这样的经济环境下。

主管:我们走,特殊士兵,不要让我等你。

士兵A:你们好,女士们。

士兵B:看看这些新兵们。

影视解析

重点单词

harness['hɑ:nis]n.马具;系在身上的绳子

ramp[r?mp]n.斜坡;坡道

base[bes]n.基底;基础;底部

marine[m?'rin]n.水兵

attitude['?t?t?d]n.态度;看法;姿势

fix[f?ks]v.使……固定;修理;准备

spine[spa?n]n.脊柱,脊椎;书脊;尖刺

vet[v?t]n.兽医;老兵

关键短语

put sth. together:把……放一起

e. g.Put it together.Let's go.

e. g.My share was more than aII the others put together.

我的股份比所有其他人的合在一起还要多。

come down:下来

e. g.When the ramp comes down, go directIy into the base.

The rain came down in torrents. e.g.The rain came down in torrents.

下著倾盆大雨。

go directly:直接进入

e. g.Can I go directIy or change to another directIy?

我是否能够直达还是必须换车?

go straight:直走,与上句的go directly意思相同

e. g.Go straight inside.Wait for my mark!

e. g.Go straight aIong this street to the traffic Iight.

顺着这条街一直走到红绿灯处。

wait for:等待

e. g.Time and tide wait for no man.

岁月不等人。

get out of:离开

e. g.Get out of there!Keep moving.Let's go!

e. g.She'II need Iuck to get out of a tight corner Iike that.

她要靠运气才能摆脱那样的困境。

keep doing sth.保持做某事,表示连续不断的动作或持续的状态;

e. g.We kept working in the fieIds in spite of the rain.

尽管下雨,我们还是坚持在地里干活。