是的,我昨天听到这个消息。很多人无家可归,缺少食物和水源。
皮特:
社会各界人士已经给受灾群众捐款了。还有很多志愿者去雅安帮助当地群众。
卡罗:
是的,我听说加多宝集团向雅安捐赠一个亿,真是个负责任的企业!
皮特:
你说得很对。希望中国这样负责任的企业越来越多,那社会就会越来越和谐了。
卡罗:
我同意你的说法。我们都应该对社会做贡献。你想不想喝凉茶?
皮特:
哈哈,好啊!我们去喝加多宝吧!
卡罗:
我们走吧!
背景知识
2008年,5月12日,四川发生汶川地震(Wenchuan Earthquake),红罐王老吉(加多宝集团)捐赠一亿元,被网友视为“最有责任感的企业”,“捐款当学加多宝,喝茶就喝王老吉”成了当时最流行的口号,王老吉红罐凉茶(后更名为“加多宝”)还一度被卖断货。2010年,4月14日,中国青海玉树发生7.1级大地震,加多宝集团捐款1.1亿元。2013年,4月20日,四川省雅安市芦山县发生7.0级地震,加多宝宣布向雅安灾区捐款1亿元,“还是原来的加多宝,还是捐赠1个亿。” 其最大的凉茶饮料竞争对手王老吉(广药集团)也“毫不示弱”,宣布将投资3亿元在地震区建立生产线,长期支持灾后重建工作。
广州医药有限公司
Guangzhou Pharmaceuticals Corporation
Introduction 简介
Guangzhou Pharmaceuticals Corporation was founded in1951 with a registered capital of RMB 700 million. Being the largest Sino-foreign Joint Venture enterprise in China, it is not only a key member of the leading enterprises under Guangzhou Pharmaceutical Holdings Limited (GPHL), but also a member of Alliance Boots.
广州医药有限公司成立于1951年,注册资本7亿元,是国内最大的中外合资企业,是广药集团下的重点领军企业,也是“联合博姿”的成员企业。
GP Corp possesses comprehensive varieties, fine operational network, professional and characterized services, and widely-recognized goodwill. Being one of the leading pharmaceutical distributors in China, the sales revenue reached RMB 16.9 billion.
广州医药有限公司拥有齐全的经营门类,具备优质的经营网络,专业特色的服务内涵,广泛认同的企业商誉。作为中国医药经销商的领头企业,其销售收入达到169亿元。
Guangzhou Pharmaceuticals Corporation has under it ,the Headquarters, five wholly owned subsidiaries: Guangzhou Guoying Pharmaceutical Company, Guangzhou Xinte Pharmaceutical Company, Guangzhou Jianmin Chain Store Company, Guangzhou Qihua Medical Device Company, Shenzhen Liankang Pharmaceutical Company; six controlling subsidiaries: Hubei Ankang Pharmaceutical Company, Fujian Jieda Pharmaceutical Company, Foshan Jianze Pharmaceutical Company, Hunan Hengsheng Pharmaceutical Company, Hainan Chenfei Pharmaceutical Company and Shaanxi Kangjian Pharmaceutical Company.
广州医药有限公司下设公司本部,五家全资子公司:广州国盈医药有限公司、广州欣特医药有限公司、广州健民医药连锁有限公司、广州器化医疗设备有限公司、深圳广药联康医药有限公司。六大控股子公司:湖北广药安康医药有限公司、福建广药洁达医药有限公司、佛山市广药健择医药有限公司、湖南广药恒生医药有限公司、海南广药晨菲医药有限公司、陕西广药康健医药有限公司。
GP Corp has powerful warehouses to store prescription drugs, OTC drugs, Essential Drugs and healthcare products, which can meet all demands of various customers. It provides distribution services to around 4000 health care institutions, 1800 drug stores and nearly 2900 retailers nation-wide. In the meantime, it is authorized to be the sponsor of pharmaceutical reservation for Guangzhou Municipality and Guangzhou Army, supplier of first-aid medicines for Guangdong Province and the exclusive distributor of medical devices in the 16th Asian Games.
广州医药有限公司拥有强大的处方药品种库、非处方药品种库、基本药物和保健品品种库,能满足不同类型客户的需要。它为4000家医疗保健机构,1800间店和全国2900多家的零售商提供配送服务。同时,它还被授权成为广州市政当局和广州军区药品指定的赞助商,广东省急救药品的供应商,还是第16届亚运会医疗设备的独家经销商。
Vocabulary 轻松学单词
possess [pzs] vt. 控制;使掌握;持有
He was then arrested and charged with possessing an offensive weapon.
他之后被逮捕了并被指控拥有攻击性武器。
comprehensive [kɑmprhnsv] adj. 综合的;广泛的;有理解力的
The Rough Guide to Nepal is a comprehensive guide to the region.
《尼泊尔概览》是介绍该地区的一本全面指南。
pharmaceutical [fɑrmsutkl] n. 药物
Antibiotics were of no use, neither were other pharmaceuticals.
抗生素没有用,其他药物也没有用。
revenue [rvnu] n. 税收,国家的收入;收益
They not only protect health, but bring in considerable revenue.
他们不仅保护健康,还将带来可观的收入。
wholly [holli] adv. 完全地;全部;统统
They contract work out wholly.
他们把工作全部包了出去。
subsidiary [sbsdri] n. 子公司
The marketing department has always played a subsidiary role to the sales department.
营销部一直都扮演着销售部的辅助角色。
warehouse [wrhas] n. 仓库;货栈;大商店
I stored up the old furniture in the warehouse.
我把旧家具存放在了仓库里。
prescription [prskrpn] n. 药方
The druggist dispensed a prescription.
药剂师照药方配了药。
institution [nsttun] n. 制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗
This is an internationally respected institution.
这是国际上备受尊崇的机构。
sponsor [spɑns] n. 赞助者;主办者;保证人
Race officials announced a handful of new sponsors on Tuesday.
比赛官员们星期二公布了几位新赞助人。
reservation [rzven] n. 预约,预订;保留
He went to the desk to inquire and make a reservation.
他到前台去咨询并做了预订。
supplier [spla] n. 供应厂商,供应国;供应者
Did you go over the contract with our supplier
你看过我们供应商的合同吗?
exclusive [ksklusv] adj. 独有的;排外的;专一的
Our group will have exclusive use of a 60-foot boat.
我们组将有一条专用的60英尺的船。
distributor [dstrbjt] n. 经销商; [电] 分配器;分配者;散布者
Now we just have to find a distributor in Australia.
我们现在需要的是找到在澳大利亚的分销商。
Dialogue 对话
Carol:
Hi, Peter, why are you looking so slouching
Peter:
I didn’t sleep well and I’ve suffered from insomnia for several months.
Carol:
Really Have you seen the doctor
Peter:
Yes, I have taken a lot of medicine but it doesn’t work.
Carol:
I’m sorry to hear that. Have you tried the traditional Chinese medicine
Peter:
No, I don’t know much about it.
Carol:
Traditional Chinese Medicine is famous for insomnia therapy.
Peter:
That’s great! I must try it!
卡罗:
你好,皮特,你看上去怎么那么无精打采的啊!
皮特:
我没有睡好,最近几个月一直失眠。
卡罗:
真的吗?你去看医生了?
皮特:
是的,我吃了很多药,但是都没用。
卡罗:
真是遗憾。你试过中药了吗?
皮特:
没有,我不太了解中医。
卡罗:中医治疗失眠很有名的。
皮特:
那太好了!我一定要试试!
背景知识:Background Information
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国传统医学,是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治等的一门学科。中医学以阴阳五行作为理论基础,将人体看成是气、形、神的统一体,通过望、闻、问、切,四诊合参的方法,探求病因、病性、病位、分析病机及人体内五脏六腑、经络关节、气血津液的变化、判断邪正消长,进而得出病名,归纳出证型,以辨证论治原则,制定“汗、吐、下、和、温、清、补、消”等治法,使用中药、针灸、推拿、按摩、拔罐、气功、食疗等多种治疗手段,使人体达到阴阳调和而康复。
白天鹅宾馆
White Swan Hotel
White Swan Hotel is a 28-story luxury hotel in Guangzhou, Guangdong, China. The hotel is located on the Shamian Island, overlooking the Pearl River and facing the White Swan Pool.
白天鹅宾馆位于中国广东省广州市的豪华宾馆,共28层。矗立于沙面岛,俯瞰珠江,濒临白鹅潭。
Introduction 简介
All of the hotel’s well-designed 843 rooms and suites are equipped with feature luxurious bedding, color televisions, refrigerators and high-speed Internet access.