书城外语英汉词汇对比研究
7902900000075

第75章

技术发明的大量出现,科学技术水平的不断提高,行业分工的日益精细,必然会出现许多新的行业词语和科技词语。而随着科技知识的普及,这些词语很快进入大众词汇。应当承认在科技发展方面,欧美国家要比中国快一些。尽管中国出现过火箭、印刷和火药这些词汇,但是大量的科学技术词汇都是来自西方的。诸如工厂、车间、火车、电灯、电影、电话、电报,再如”镭冶等一大批化学元素等,还有“激光冶、”雷达冶、“声纳冶、”克隆冶、“纳米冶等都是从西方传进中国的。每一次科学技术的突破,就会出现大批新词。如空间技术发展出现的新词:black hole(黑洞)、big bang theory(宇宙大爆炸理论)、space man (宇航员)、space station (太空站)、space suit (宇航服)、space shuttle(航天飞机)、lander(宇宙飞行着陆舱)。

网络计算机技术突破出现大批词汇,如:Internet(因特网)、web page (网页)、spell鄄check(拼写检查)、website (网站)、wired (上网)、warez (盗版软件),hacker (黑客),intranet(企业内部网)、browser (浏览器)、smiley (笑容符)、Millenium bug (千年虫)。用鄄ware 构成电脑需要的各种软件:freeware(免费软件),shareware(共享软件),donor鄄ware(馈赠软件);利用cyber鄄构成:cybercafe(网吧)、cyberia(网络世界)、cyberize(使网络化)、cybernaut(网络用户)、cyberphobia(网络恐惧症)、cyberpunk(计算机高手)、cy鄄bersex(网络色情)、cyberspace (网络空间)、cyberspeak (网络用语)、cybersurf (网络漫游)、cyberworld(网络世界)。

我们对汉语最新出现的195个字母借词进行了分析,发现绝大部分为科学技术和商业经济方面的词。

类别科学技术商业经济日常生活文化教育

再以增长速度最快的缩略词为例,根据《英汉缩略语大词典》统计,从1970年的8万条发展到1993年30万条,其中增长最多词条的领域分别是电子信息、医学、化学化工、经济贸易等。而其中贡献最多的依次是美国、法国和英国。这和美国以及西欧的科技水平处于世界领先的地位是一致的(如诺贝尔奖获得者主要在美国)。由于我国科学技术的相对落后,在我们语言中缺少某些现代科技以及物质产品的词汇是不争的事实。在电子信息、生物技术等研究领域,论文的技术术语都是外来的,如蓝牙技术、生物芯片等。这说明不借助外来词,汉语本身已经无法满足这些领域的表述要求。即使民用方面,新发明大多是来自西方:传真(fax)、个人小型立体声播放机(personal stereo)、手提摄像机(camcorder)、液晶显示超薄电视机(flat鄄screen television)、钟控收音机(clock鄄radio)、盒式录音机(cassette recorder)、电影摄影机(cine鄄camera)、电热毯(electric blanket)、煮鸡蛋计时器(egg鄄timer)、高压锅(pressure cooker)、快速冷冻(deep鄄freeze)、速溶咖啡(instant coffee)。

7.2.7意识形态

中国政治社会制度相对西方世界比较单一,从封建社会到现在的社会主义社会,能够创造的词汇是有限的,同时我国政治上长期实行的是高度集中体制,更限制了词汇的发展。而以美国为首的西方世界,在政治和意识形态领域采取的是多元化政策,容许各种政治、宗教、文化和经济势力的存在和竞争,同时对世界各地区的政治、经济和军事等事务的关心和卷入,这一切都促成英语这方面的词汇的发展。如William Stafire(转引自靳梅林,2005)编写的《新政治语言词典》就有上世纪70年代出现的政治新词汇:hardball(强硬无情的),deep鄄six(扔弃),cover鄄up(掩盖手法),launder(让非法获取的钱通过第三者转手而变得合法),firestorm(爆炸性反应),plumber(调查泄密事件的特工人员),stonewalling(拒绝评论),smoking gun(无可争辩的证据),Iran gate(伊朗门),zipper gate(拉链门),nuke(用核武器攻击),mole(鼹鼠,即在敌方担任要职的间谍),born鄄again (复出),roorback (诽谤性谣言),shuttle diplomacy (穿梭外交)。

英美每一届总统都会留下以自己名字命名的词。如Blairism (布莱尔政策),Blairist(布莱尔的),Blairite(支持布莱尔),Blairistas(支持布莱尔政策的人),Blairifi鄄cation(全面实行布莱尔政策);同样,Clintonism(克林顿政策),Clintonite(支持克林顿者),Clintonise(推行克林顿政策),Clintonisation(实现克林顿政策),Clintonomics(克林顿经济政策)。

欧盟成立带来的词汇:European Union、Euro鄄sceptic、Eurodallor。世界上许多新的政治、经济组织和条约都首先用英语:G7nations(西方七个重要工业国),WTO(世贸组织),Ifor(维和部队),Mercosur(南美共同市场)。

对世界环境的关心产生了alternative fuel(代用燃料),superunleaded(超级无铅汽油),bio鄄diesel(生态燃料),fundie(绿色和平极端分子)社会方面:harassment(性骚扰),carjacking(汽车劫持),Prenup(婚前协议),card鄄board city(无家可归人的聚居区),narcoterrorism(毒品恐怖主义),buddy(帮助艾滋病患者的支援者),abortuary(堕胎医院),slackers(无所追求的人),brawn鄄drain(劳务输出),hiccup(短期衰退),litterbug(在公共场合乱扔杂物的人),live鄄in(住在雇主家里的),sacktime(睡觉时间),smogout(烟雾笼罩)。女权运动又促使一大批中性词产生waitperson(侍者),pressperson(新闻工作者),clergyperson(牧师),alderperson(议员)。

可以说政治、经济、宗教和生活方式的自由度越大,这方面的词汇也就越多。

7.2.8文明程度

可以想象词汇量的大小,同社会文明程度有关。在一个只为满足生存最基本需要的社会里,除了了吃穿住行以及和与此有关的词汇外,很少在情感、艺术、体育、教育等方面有较多或很细的分类。也就是说在这样的社会里没有产生这些概念和词的条件或需要。当时的英国有类似中国的情况。但欧洲大陆文艺复兴等重大事件,英语从拉丁希腊语中借入大量文化哲学词汇,从意大利借入许多音乐词汇,从法国借入烹饪词汇等等。尤其是进入20世纪后50年,欧洲艺术体育教育都高度发展,出现了许多新词汇。如休闲方面新词:homesitting(代为看家的业务),cable鄄ready(可接通有线电视的),bi鄄media(广播电视双重媒体),home cinema(家庭影院),fajitas(饼卷菜),cia鄄batta(意大利面包),vegelate(蔬菜巧克力),latte(牛奶咖啡),brewpub(当场酿制啤酒的酒吧)。体育方面新词:extreme sports(极限运动),bungee(蹦极跳),canyoning(蹦谷运动),freeride(自由滑雪),hydrospeeding(快速漂流),rollerblade(滑轮靴),aero鄄bie(飞盘)。艺术方面新词更多:hip鄄hop(狂跳音乐),ragga(破衣舞曲),trip鄄hop(幻影跳音乐),gangsta(匪帮音乐),rave(电子通俗音乐),bonkbuster(色情小说),actio鄄ner(动作片),chopsocky(东方题材的武打片),karaoke(卡拉OK)。

汉语同样如此。最近20多年出现在体育文化生活等方面的大量新词反映这段时期中国社会文明的迅速发展。还有委婉语的大量出现也是文明社会的标志。从野蛮走向文明,随着整个社会的进步,思维的发达,文化素质、认知水平和人文理念的提高,语言也越来越丰富,对客观事物的描述更生动细致,对感情的表达更准确细腻,带有人情味人文色彩的新词不断涌现。如委婉词语方面:

交媾、性交做爱、光棍单身、离婚妈妈单亲妈妈、失业下岗(待业)、高价议价、涨价调价、物质刺激物质鼓励、强奸强暴、手淫自慰、厕所洗手间、自杀轻生、残废残疾(残障)、月经例假、姘头第三者、减产负增长、多余人员富余人员、监狱大墙英语在这方面更如此,如:foreman(领班)supervisor(领导)asylum(疯人院)mental home(精神病之家)hairdresser(理发师)beautician(美容师)undertaker(殡仪工)mortician(丧葬师)plumber(管道工)heating engineer(供暖工程师)garbage collector(垃圾清洁工)sanitation engineer(环卫工程师)dismissal(解雇)layoff(裁减)disease(生病)discomfort(不适)

pronographic movies(黄色电影)adult films,X鄄rated films(成人、X 级电影)prostitute(妓女)call girl,street walker(奉招、街头女郎)poor country(穷国)developing country(发展中国家)slow student(差生)under achiever(成就较低者)old people(老人)aged /the elderly /senior citizen /golden age /pensioner(领养老金者)

poor people(穷人)the disadvantaged /the underprivileged /the low鄄income group(低收入者)

slum(贫民区)cultuarlly deprived environment(缺少文化的环境)invasion(入侵)pre鄄emptive action(先发制人行动)civilian casaulties(平民伤亡)collateral damage(附带损伤)air strike(空中打击)air option(制空选择)ground war(地面战争)ground operation(地面行动)由于委婉语是后于另一种说法产生的,而且有行业特点,全社会接受性不强,更由于委婉是一种间接的表达(根据认知象似原则,间接表达的语言形式要比直接表达的语言形式复杂一些),因此大多数委婉语处于短语状态,还没有词化。相比而言,汉语双音节构词化,委婉语更像词语,或更容易词化。

综上所说,词语数量不仅涉及语言因素,也涉及非语言的文化因素。奈达(引自潭载喜,1999:171)指出”任一语义域中词语数量的多少与词语分类的复杂程度,通常取决于(1)特定文化的焦点是什么,如在工业发达的国家,科技词汇多而分类细致;(2)特定文化内部各个小范畴的焦点是什么。如植物学家可有许多关于植物的表达法,分类非常精细;而巫医或哲学家在这一方面的表达就相对地缺乏。相反,巫医或哲学家在他们各自的行业里却可以有许许多多的语言表达法。冶7.3词汇量意义