【原文】
澄、沅、洪三弟左右:
三十日奉至父大人手谕及三弟信件,俱悉一切。
长夫俱留在此,吃上头饭,每日给钱百文,实无一事可劳其筋力,故不能不略减也,借用厉伯符之抽箱,内竟无抄录《说文便考》,不知何处遗失,俟查出付回。
沅弟言我仁爱有余威猛不足,澄弟在此时亦常说及,近日友人爱我者人人说及。无奈性已生定,竟不能威猛,所以不能威猛,由于不能精明,事事被人欺侮,敌人得而玩易之也。
甲三之论、甲五之小讲,已加批付回。科一、科三、科四之字俱好。科一《请安禀》,其字画粗大,颇有乃父之风。
季弟在益阳所领钱文,绅士文任吾等已料理清楚,在湘阴时即在兄处领得实收,兄到岳州忘告季弟耳。
四月初一日与中丞会奏请调贵州、广东兵,兹于二十六日奉寄谕,抄录付回。余不一一。
国藩手草五月初一日
【译文】
澄、沅、洪三弟左右:
三十日接奉到父亲大人手谕及三弟信件详悉一切。
长夫都留在这里,吃上头饭,每日发给一百文钱,实在没有一事可以劳动他们的筋骨,所以不能:不略微减少一些。借用厉伯符的抽箱,其中竟然没有抄录的《说文便考》,不知在何处遗失,等查出给带回。
沅弟说我仁爱有余而威猛不足,澄弟在这里时也常说到这一点,近来友人、爱我的人,都说到这一点。无奈我生定本性,竟然不能威猛。所以不能威猛,由于不能精明。事事都被人欺侮,所以人人都能轻易耍弄我。
甲三写的论、甲五的小讲,都已加上批注交回。科一、科三、科四的字都写得好。科一《请安禀》,笔画粗大,颇有他父亲的风范。
季弟在益阳所领钱数,绅士文任吾等已经料理清楚了。在湘阴时季弟就在为兄处领到实收,为兄到岳州时忘了告诉季弟了。
四月初一日为兄与中丞承名奏请调发贵州、广东兵,现于二十六日接奉到朝廷告谕,抄录寄回。余不一一。
国藩手草五月初一日