“原文”
南唐柴克宏有将略。其奉命救常州也,枢密李征古忌之,给以赢罕数千人,铠杖俱朽蠹者。将至常州,征古复以朱匡业代之,使召克宏,宏曰:“吾计日破贼,汝来召吾,必奸人也。”命斩之,使者曰:“李枢密所命。”克宏曰:“即李枢密来。吾亦斩之。”乃蒙船以幕,匿甲士其中,袭破吴越营。
“冯评”
奸臣在内,若受代而还,安知不又以无功为罪案乎?破敌完城,即忌口亦无所施矣!
“译文”
后唐名将柴克宏善于用谋略。在奉命援救常州时,枢密李征古因为嫉妒他受后唐主的器重,只肯拨给他数千名孱弱的兵将,配备的武器也都因时间太久而腐朽了。当柴克宏率军抵达常州后,李征古又想让朱匡业来替代柴克宏的职务,就派使者召柴克宏回京,柴克宏对使者说:“破贼指日可待,现在你召我回京,一定是奸人。”于是命人将使者斩首了。使者说:“我是奉李枢密的命令前来。”柴克宏说:“若是李枢密亲自来,我也会下令处决他。”杀了使者后,柴克宏下令在船外蒙上帐幕,命士兵藏匿在船中,果然一举大败贼兵。
“冯评译文”
朝中有奸臣,若柴克宏真的受召返京,谁又知道会不会安上无功的罪名呢?现在打败了敌兵保全了城池,即使有人心存嫉妒,也找不到可议论的借口了。