“原文”
魏文侯时,西门豹为邺令,会长老问民疾苦。长老曰:“苦为河伯娶妇。”豹问其故,对曰:“邺三老、廷掾常岁赋民钱数百万,用二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余。当其时,巫行视人家女好者,云‘是当为河伯妇’。即令洗沐,易新衣。治斋宫于河上,设绛帷床席,居女其中。卜日,浮之河,行数十里乃灭。俗语曰:‘即不为河伯娶妇,水来漂溺。’[边批:邪教惑人类然。]人家多持女远窜,故城中益空。”豹曰:“及此时,幸来告,吾亦欲往送。”至期,豹往会之河上,三老、官属、豪长者、里长、父老皆会,聚观者数千人。其大巫,老女子也,女弟子十人从其后。豹曰:“呼河伯妇来。”既见,顾谓三老、巫祝、父老曰:“是女不佳,烦大巫妪为人报河伯。更求好女,后日送之。”即使吏卒共抱大巫妪投之河。有顷,曰:“妪何久也?弟子趣之。”复投弟子一人河中。有顷,曰:“弟子何久也?”复使一人趣之,凡投三弟子。豹曰:“是皆女子,不能白事。烦三老为人白之。”复投三老。豹簪笔磬折向河立待,良久,旁观者皆惊恐。豹顾曰:“巫妪、三老不还报,奈何?”复欲使廷掾与豪长者一人入趣之。皆叩头流血,色如死灰。豹曰:“且俟须臾。”须臾,豹曰:“廷掾起矣。河伯不娶妇也。”邺吏民大惊恐,自是不敢复言河伯娶妇。
“冯评”
娶妇以免溺,题目甚大。愚民相安于惑也久矣,直斥其妄,人必不信。唯身自往会,簪笔磬折,使众著于河伯之无灵,而向之行诈者计穷于畏死,虽驱之娶妇,犹不为也,然后弊可永革。
“译文”
战国魏文侯时,西门豹担任邺县的长官,他向地方上的长者询问民间的疾苦。长老回答说:“最头痛的事就是为河伯娶亲。”
西门豹问他们是何原因,长老说:“邺县的三老、廷掾每年要向当地百姓收取几百万钱,用其中二三十万为河伯娶亲,再和巫婆分享剩下的钱。最头痛的是娶亲时,巫师会到每户人家去查看,看到美女就说她应当作河伯的妻子,立即命令她沐浴更衣,并在河边搭建斋宫,布置红色的帐幕和床席,把选好的美女安置在里面。等到有好日子的那一天,将床及床上的美女放入河中漂流,一般漂流至几十里就沉没了。地方上传言:‘如果不为河伯娶亲,河水就会泛滥成灾。’因此,很多人家都带着女儿逃到远处去,所以城中越来越空。”西门豹说;“到河伯娶亲的日子,希望你来告诉我,我也要去送亲。”
娶亲当天,西门豹到河边去,三老、官吏、地方领袖、里长、父老都到了,围观的百姓有几千人。主持仪式的是个老巫婆,她的女弟子十人跟随在其后。
西门豹吩咐说:“叫河伯的新娘子过来。”看过后,西门豹对三老、巫婆及父老说:“这个女子不漂亮,麻烦大巫婆去河里报告河伯,我们要再找更美的女子,后天送来。”就派吏卒抱起大巫婆投入河里。不久,西门豹说:“大巫婆为什么去这么久不回来,派个弟子去催她。”接着将巫婆的一个女弟子投入河中。一会儿又说:“怎么这个弟子也去这么久不回呀?”于是,西门豹又下令再派一名弟子去催。前后总共投了三个弟子。
西门豹说:“这些人都是女子。一定是事情说不清楚。烦三老前去说明。”又命人把三老投下河。西门豹假装恭恭敬敬地站在河边等候。过了很久,旁观的人愈来愈害怕。这时西门豹回头说:“巫婆、三老都不回报。怎么回事呀?”于是要派廷掾和另一个豪富前去催促。这两人一听立刻跪下叩头不愿前去,直叩得头破血流,脸色灰白。西门豹见状说:“那好吧,就再等一会儿。”
不久,西门豹说:“廷掾起来吧,河伯不娶亲了。”邺县的官民都非常害怕,从此谁也再不敢提河伯娶亲的事。
“冯评”
为了避免水灾而替河伯娶亲,实在是个很大的难题。愚昧的百姓相信这样的谎言时日已久。如果直接痛斥此事,百姓一定不相信。西门豹只有亲自去参加娶亲,又装出一副恭敬的模样,才能使众人明白那根本不是什么河伯作祟,先前的行为都是唬人的。骗人的人终于无计可施。这时就算有人赶他们去替河伯娶亲,因为怕死他们也绝不敢再做,这样一来弊病才可以永久消除。