书城哲学查拉斯图拉如是说:看哪,这人
6548600000056

第56章 五十六 旧榜和新榜

我坐在这里期待,在破碎的旧榜和半写就的新榜之中。我的时候何时来到呢?

——我下降的时刻,我毁灭的时刻:我愿意再走向人类去。

我现在期待着那时刻。最初必定是我的时刻的征兆来到,——这征兆是与鸽

子之群同在的欢笑的狮子。

同时我自言自语如同闲适的人。没有人告我以新的事物,所以我对我自己说起我自己。

当我到了人们那里,我看出他们高踞在古代的傲慢之上,他们都想着他们久已知道了什么是人类的善和恶。

在他们看来一切关于道德的谈论好像是一种古老而陈腐的事情!愿意安睡的人,就寝之先讲谈着善恶。

我搅扰了这种昏睡,当我教人无人知道的何为善恶,——

——除掉了创造者!

但创造者是创造人类的目标并给大地以意义和未来的人:只有他能建立了善和恶。

我吩咐他们推倒了他们的讲坛,一切古代的傲慢所踞坐的交椅;我吩咐他们嘲笑他们的伟大的道德家、他们的圣哲、他们的诗人、他们的救世主。

我吩咐他们的阴郁的哲人,嘲笑那些踞坐如黑色刍灵的人,使他们离了生命树。

我坐在他们的伟人们的墓道上,甚至于在死尸和鹫鸟的旁边,——我嘲笑一

切他们的过去,和过去的腐烂而残败的光荣。

真的,我如同忏悔的说教者,如同傻子,我暴怒而破坏了一切他们的伟大的和渺小的!他们的至善也如此渺小,极恶也如此渺小!因此我发笑了。

因此我的诞生于山头的“智慧之渴望”,连笑带吼,真的,一种粗犷的智

慧,

——一种有着猛冲的健翮之渴望。

我常常带着我飞腾向上,在大笑之中心,于是我扶摇直上,如同沉醉于太阳之欢喜的一支箭。

我飞到了梦想不到的未来,飞到艺术家所想像不到的更炎热的南方;那里诸神裸体跳舞,以一切的衣饰为可耻。

(我如是以比喻和隐语木讷而言如同诗人。真的,我惭愧于我仍然不能是一个诗人!)

那里,在我看来,一切的生成好像是诸神的踏舞,是诸神的嬉戏,世界自由而无限制,一切都归真返朴。

那里,好像是无量神祇之一种永久的自己解放和自己归真,好像是无量神祇之一种可祝福的自己冲突、自己和解、自己再造。

那里,在我看来,一切的时间,好像是瞬间之可祝福的嘲弄;那里自由是必然,幸福地戏弄着自由之毒螫。

那里,我也发见了我古代的魔鬼和巨敌,那重力之精灵,和他的创造品!强迫和戒律、必须和结果、目的和意志、善和恶。

在那里,跳舞者能跳舞于它之上,超越于它之外,不是必然的么?在那里为轻捷、为美丽的原故,鼹鼠和蠢拙的侏儒不是必要的么?

我也在那里从大道上拾起了超人这个字,也看出人是必须超越的一种东西。

也看出人是一个桥梁,而不是一个目标;那欢喜于自己的日午和黄昏的人,是把它当作达到新的曙晓的进程。

欢喜于伟大日午之查拉斯图拉之道,欢喜于我高悬在人们之上如同紫色晚霞一样的教言。

真的,我也使他们看见了新的星辰在新的夜里;在白昼黑夜和云影之上,我张开了大笑如同五色灿烂的华盖。

我叫他们以我所有的梦想和热望:将人心中的碎片,和谜,和可怕的偶然组合而为一体!

如同一个诗人,一个解谜者,一个偶然之救济者,我教他们创造未来,我教

他们在这样的创造之中救济了过去。

救济人类之过去,改变一切“它已如此”,直到意志说:“但我愿意它如是!

我将愿他如是!”

我称这为救济;我教他们只是称这为救济。

现在我期待着我的救济,

——

那我可以最后一次向人们走去。

我愿意再向人们走去;我将在人们中间沉落和灭亡;我愿意给他们以我的最富裕的礼品。

我从下沉的太阳学会了这,那充裕博大的太阳哟!当它沉没的时候,它从自己的无尽藏倾泻金光于大海!所以最贫乏的渔人,现在都摇荡着金桨。从前我看了这,我忍不住喜欢得流泪了。

查拉斯图拉也将如同太阳一样地沉落,他现在坐在这里期待着,在破碎的旧榜和半写就的新榜中间。

看哪,这里是一张新榜!但同我一起持着它到峡谷里,到人类之心的我的弟兄们在何处呢?

我对于遥远的人们的伟大的爱如是要求:“别姑息你们的邻人!人是要被超越的一种东西。”

因此你看:有着这多超越之不同的道路和方式!但仅仅一个丑角知道:人也能被跃过。

甚至于在你的邻人中超越了你自己:有力量夺取的你不当忍受了给予,这便是你的权利。

你对人所做的无人能对你做。看哪,这里并没有报酬!

不能命令自己的人不当服从。许多人能命令自己,但于自己服从仍然差得很远。

高贵灵魂之族类如是期望:他们愿意一切不白得,至少是生命。

流氓才期望着白得的生命:在我们则生命已自给,我们永远想到什么是我们

所能给与的最高的还报!

真的,那是一句高贵的格言:“生命所期许的,我们愿意对于生命保持着那期许!”

自己不当在对于快乐无所贡献的地方期望着享乐!自己不当期望享乐!

因此寻求享乐和无垢是极可耻的事。两者都不愿被寻求。自己当有着它们,

——但自己宁肯寻求罪恶和苦痛。

哦,我的兄弟们哟,头胎儿子永远是被牺牲的。现在我们便是头胎儿子!

我们都在不可视见的圣坛上流血;我们都被烧烤去祭奠古代的偶像。

我们的最优良者仍是年轻:这引动了年老者的食指。我们的肉体是温软的,我们的皮只是羔羊之皮:我们如何不能引动了古老偶像崇拜者的馋涎。

这古老的偶像崇拜者,仍然居住于我们自己的心中,他烧烤了我们最优良者做成他的筵宴。唉,我的兄弟们哟,头胎之子如何不被牺牲呢!

但我们的同类如是意欲;并且我爱那些不想望保全自己的人们,我以我的全心的爱去爱那些下降而死亡的人们:因为他们走向着超越。

要真实,

——少有人能真实!能真实的人仍然不愿真实!但至少善人是能真实的。

唷,那些善人们!善人们永不说出真理。因为如是修善便是心中的一种疾患。

那些善人们,他们退让,他们自己屈服;他们的心复述着自来所说过了的,他们的深处的灵魂服从;但服从的人,并不听自己。

善人所谓的一切的恶必须汇拢来产生一种真理。哦,我的兄弟们哟,你们的恶足以产生这种真理了么?

勇敢的冒险,长久的怀疑,残酷的否定,厌恶,当机立断,一切这些都没有汇拢来!但真理是从这样的种子产生的。

自来在坏良心的旁边生长出一切的知识!你们的求知者哟,粉碎,粉碎了这陈旧的榜。

当水面钉了木桩,巨流上搭起了浮桥,这时候,真的,说着“一切在流动

的人,是无人相信的。

甚至于笨汉也反对他。“什么?”笨汉说:“一切流动么?木桩和浮桥静静地在巨流上面呢!

“在巨流上面一切都是固定的,一切事物之评价、浮桥、概念,一切的‘善’

和‘恶’:这些都是固定的!”—

——

凛冽的冬天到了,巨流冻结了,这时即使最聪明的人也怀疑了。这时说这话的已不单是笨汉了:“万物不是静静地停住吗?”

“万物根本地静静地停住”,

——那是一种适用的冬天之教理,一种不生产的时代之善,冬眠者和炉火旁边的懒汉的优良的慰藉。

“万物根本地静静地停住”,

——但自来春风反对了这种教理。

春风是一只不知耕犁的牡牛,

——一只凶猛的牡牛,一个破坏者,它以它的暴怒的角破裂了冰块!这冰块又冲破了浮桥。

哦!我的兄弟们哟,现在看吧,万物不是在流动了么?一切栏板不是落到水里去了么?谁还固持着

“善”和“恶”呢?

“悲哉我们!快哉我们!春风猛吹着!”我的兄弟们哟,如是宣讲遍及一切的大街小巷吧!

有一种古老的迷妄,

——那名为善和恶。自古以来,这迷妄之轨道,常在预言家和占星家周围旋转。

从前人信仰预言家和占星家;因此人相信,“万物是命定的,你应当,因为你不能不!”

其后人类又怀疑了所有的预言家和占星家;因此他们相信,“万物是自由的:

你能够;因为你意欲!”

哦,我的兄弟们哟,自来关于命数和未来,仅有着迷妄而不是真知;因此关于善恶也只是迷妄而不是真知!

10

“你不当偷盗!你不当杀戮!”从前这样的诫令被称为圣;在这诫令之前人类屈膝而低头,并脱去了自己的鞋子。

但我问你们:在这世界上还有比这神圣的诫令更凶恶的强盗和杀戮者么?

在一切生命中没有强盗和杀戮者么?称这样的诫令为圣,因此他们不也是——杀戮了真理了么?

那反对和劝阻了生命而被称为圣的,不是一种死之教言么?哦,我的兄弟们哟,为我粉碎,粉碎了这古旧的榜。

11

这是我对于过去的同情,我看见它被弃了。

被弃于每一新时代之怜恤,之精神,之放肆;新时代使一切已存在的作为自己的桥梁。

一种伟大的元宰会兴起来,一种巧黠的怪物,它以慈悲和敌意捩转和扭动一切过去;直到它成为它的一座桥梁,一种先兆,和传令使,和雄鸡之晨鸣。

但也有着别的危险和别的风情;凡是贱氓,他的记忆是返于自己的祖先,

——但时间已和他的祖先绝缘。

过去如是被弃:因为总有一天流氓成为支配者,并沉溺一切时间在浅水里。

哦,我的兄弟们哟,因为一种新的高贵还缺乏,那高贵当反对一切贱氓和一切暴君,并将“高贵”这个字重新写在新榜上。

要有一种新的高贵,许多高贵的人们,许多种高贵的人们还缺乏呢;或者如我从前在比喻中所说的:“那正是神性,有着诸神而没有上帝!”

12

哦,我的兄弟们哟,我圣化你们而指示你们一种新的高贵:你们当成为未来的创造者,滋生者,和播种者。

——

真的,你不能如同商人一样以金钱购买高贵;有着卖价的都无价值。

因为你们的光荣不是你们从何处来而是你们向何处去;让这是你们的新的光

荣吧,

——你们的意志和你们的脚意愿超越了你们!

真的,并不是你们供奉一个王子,

——现在王子们算什么呢!

——也不是你

们成为王子的屏藩使他的地位更巩固。

也不是你们的族类在宫廷里面成为有礼貌,也不是你们都学会了华丽装饰,如同银色的红顶鹤一样,长久站立在浅沼里!(因为能够站立,在一般廷臣乃是一种特典;至于被许可坐下乃是他们死后才有的幸福!)也不是被称为圣的一种圣灵引导你们的祖先到了我并不赞美的天国。(因为有着那恶木——十字架——

——的地方,那里即无可赞美的东西。)

真的,无论在什么地方,这圣灵总如同临阵一样,引导着他的武士——山羊和母鹅,迷信的人和谬见的人总是走在最前面!

哦,我的兄弟们哟,你们的高贵不当向后流盼,乃是向前凝视!你们当是从一切父母之邦和祖先之国土被放逐。

你们当爱着你们的孩子们的国土——在最遥远的海上没被探险过的国土!让这种爱是你们的新的高贵吧!我吩咐你们向着那里扬帆前进!

为你们的孩子们,你们当矫正了你们是你们的祖先的孩子。

你们当如是救济了所有的过去!

我将这种新榜高悬于你们之上!

13

“为什么要生活?一切都是虚空!生活——那是鞭打枯草;生活——那是自己燃烧了自己而不能得到温暖。”

这样古代的讹说仍然当作“智慧”传下来;因为它是陈旧而发霉所以它更被尊重了。发霉也成为高贵了。

孩子们会如是说:因为火烧灼他们,所以他们怕火!在智慧之古书里,有着很多的孩子气。

那永远鞭打枯草的人,如何敢来诽谤了鞭打!堵塞住这样愚人的嘴吧!

这样的人们坐在桌子旁边,甚么也没有带来,甚至连优良的饥饿都没有带来:

——于是他们诽谤:“一切都是虚空!”

但我的弟兄们哟,饮食得很好确不是虚空的技艺!为我粉碎,粉碎了这永不快乐的人们之榜!

14

“在洁净者看来,万物皆洁净。”——人民如是说。但我对你们说:“在猪仔看来,万物皆猪仔气!”

因此恐怖的幻想者(他们的心已下垂了)宣言:“世界之自身便是一个污脏的怪物。”

因为他们都是不净的心;尤其是那些遁世者,除非他们从背面观察了世界,不会有和平或休息!

我对那些人当面说,虽那声音不快:世界如同人一样的有背面,——这是很

真实的!

世界上有很多污脏:这是很真实的!但世界之自身不以此而是一个污脏的怪物;但那种话语中也有许多智慧,即世界有着很多恶臭;甚至于憎恶也生出了翅膀和空想的能力!

在最优良者之中也有着一些可憎恶的;最优良者也仍然是必须超越的一种东西!

哦,我的兄弟们哟,那种话语中也有许多智慧,即世界有着很多污脏!

15

我听见虔信的遁世者对他们的良知反复说着这样的格言,真的,他们无过或无罪,

——虽说世界上没有比这更恶或更有罪的事了。

“让世界自成其为世界好了!别指责它!”

“让愿意阻塞,和剖割,和剐割,和剥削人民的人随他的便好了;别指责它!

由此他们愿意学习放弃了这世界。”

“为你自己的理由,

——你应当阻塞和闷闭了你自己;为这世界的理由,——因

此你会学习放弃了这世界。”

哦,我的兄弟们哟,击碎,击碎了那些虔信者之陈旧的榜,撕碎了这些愤世嫉俗者的格言!

——

16

现在人民在一切黑暗的小道上低语:“博学的人忘记了一切强烈的贪求。”

我看这新榜甚至于高悬于市场之上:“智慧使人倦怠,无物有一刻的价值;你不应欲求!”

哦,我的兄弟们哟,为我粉碎了那种新榜!厌世者和死亡说教者和狱吏将它高悬起来,因为看哪,它也是一种对于奴隶的箴言!

因为他们学得坏,不是学到好处,学习一切都太早也太急;他们食得很坏,所以他们的胃腑受伤了!

他们的心便是一种损伤的胃,它劝告着死!真的,我的兄弟们哟,心便是一个胃!

生命是一派快乐之源泉,但对于损伤的胃,那悲愁之父,在他们心中说话的人,一切泉水,都是有毒的。

求知:在有着狮子之意志的人,那便是快乐!但对于自己仅仅是被意欲的人则成为倦怠;一切的涛浪都对他戏弄。

弱者之本质总是如此:在路途上迷失了自己。最后他们的倦怠发问:我们出发到何处去呢?一切都是一样!

人在他们的耳边这么讲说,他们最喜欢:“无物有价值!你们不应当意欲!”

但那是一种对于奴隶的箴言。

哦,我的兄弟们哟,查拉斯图拉临到了一切行路倦怠者如同一阵新爽的暴风;他将使许多鼻子打喷嚏!

我的自由的气息甚至于透过墙壁而到监狱里,到一切禁锢的精神!

意欲解放人!因为意欲便是创造!我如是教人。惟一你们应当学习的,只是创造!

你们应当从我最先学习的也只是学习法,优良的学习法。

——让有耳朵的人

听着吧。

17

这只船停泊在这里,

——它要到那边去,或者到虚无,

——但谁愿意进到这

种“或者

”去?

你们中无一人想乘这死之船舶!这末你们如何会倦怠于世界呢?倦怠于世界么!甚至于你们也没有从大地引退!我觉得你们更贪恋大地,更爱着你们自己的大地之倦怠!

你们下延着嘴唇不是徒然的了:

——其中仍然有着一种渺小的、尘世的愿

望!在你们的眼睛里,

——

不是浮着不可忘却的世俗的欲望之云影么?

在大地上有许多优良的发明,有些是有用的,有些是快乐的,为此大地是很可爱的。

有很多如是的发明,如同妇人的乳峰一样:同时是有用的,同时是快乐的。

但你们厌世的人们哟,你们大地之懒惰者!应当有人用鞭子鞭策着你们!应当有人用鞭子再使你们的两腿活泼。

假使你们不是为大地所厌弃的残废而耄老不幸者,那末你们便是巧黠的懒汉或贪食者,潜行的夜之徘徊者。假使你们不愿意欣快地奔跑,那末你们应当死灭!

查拉斯图拉如是教人:人不当求为不可治愈者的医生,——所以你们应当

死灭!

但作一个结束,比写一篇新诗必需更大的勇敢:这是一切的医生和诗人所知道的。

——

18

哦,我的兄弟们哟,有着倦怠所铸成的榜,有着腐败的迟怠所铸成的榜:虽然他们的说话是一样,它们却要求被听得两样。

看看这里这凋毙的人!他距离他的鹄的仅咫尺;但他倦怠得固执地在尘土中躺下了,这勇敢的人!

他以倦怠而呻吟于道路,于大地,于鹄的,于他自己:他将不能再前进一步了,这勇敢的人!

现在太阳燃烧在他上面,狗子们在舐他的汗:但他固执地躺在这里,宁愿渴死!

离他的鹄的仅仅咫尺,而愿意渴死!真的,这个英雄,你们必须倒拖着他的头发到他自己的天国。

但最好仍然让他躺在他所躺下的地方,睡眠是个抚慰者,可以带着冷的、淅沥的雨滴淋到他。

让他躺下直到他自己醒来,

——直到他自己弃绝了一切的倦怠,直到他的倦怠彻底教训了他!

我的兄弟们哟,只注意呵退了他身边的懒狗子们,懒怠的狐群和一切蜂拥的毒虫:

——

一切“受过教育”之成群的毒虫,他们饮宴着一切英雄的血汗。

19

我画一个圆圈和神圣的世界在我的周围;我登山越高,跟我的人越少:我建立了永久神圣的群山的山系。

哦,我的兄弟们哟,无论你们同我升登到何处,留心着,恐怕一种寄生虫也附在你们的身上。

一种寄生虫,那是一种蛀虫,一种爬行而畏缩的蛀虫,它用力吮吸你们隐秘着的创口和伤痕。

这便是他的狡猾:他猜透了在什么时候升登的灵魂倦怠;在你的烦恼和厌恶里,在你的敏感的谦卑里,它建筑了他的可憎恶的巢。

在强毅者疲弱、高贵者柔和的地方——那里,它建筑了他的可憎恶的巢;寄生虫寄生在伟大者有着微小隐秘的创痕的地方。

什么是一切存在之最高尚者,什么是一切存在之最低卑者?寄生虫便是最低卑者;但越是高尚者越最喂养了寄生虫。

因为有最长梯子的灵魂,能降到最深的地方:他如何能免于寄生虫之寄生呢?

最丰裕的灵魂,在本身中能向前奔跑和遨游。最贫乏的灵魂则为快乐而将自己投于偶然之中:

——

存在之灵魂投入于生存!占有之灵魂寻求达到愿欲和渴望。

——

灵魂从自己逃脱,又在更大的范围中追及了自己;对于最智慧的人,最易为愚昧所引诱。

在最自爱的灵魂的心中,万物有自己的逆流和顺流,有自己的泡沫,有自己的洪涛:

——唷,最高迈的灵魂如何能免于最恶的寄生虫的寄生。

20

哦,我的兄弟们哟,我是残酷么?但我说:已经倒的,应当把它推落!

今日之一切,

——已经坠落而残败;谁愿保持它?但我却愿意把它推落!

你们知道石头滚过峭壁的快乐么?

——看着吧,今日之人类,如何地正滚到

了我的深渊!

哦,我的兄弟们哟,我是更伟大的演奏者的序曲!一个例子!也照着我的例子做吧!

你们不教他飞腾的人,我请你教他,

—更快地坠落!

21

我爱勇士;做一个剑客还不足,

——

人必须知道对谁使用宝剑!

自持和离开,那常是更伟大的勇敢,所以人当为更有价值的仇敌而自重。

你们只当有可憎恶的仇敌,而不当有可蔑视的仇敌;你们当骄傲于你们的仇敌。我已经如是教训过你们了。

哦,我的兄弟们哟,你们当为更有价值的仇敌而自重!你们必须从许多事情离开,

——

尤其是从许多贱氓离开,他们以关于人民和民族的喧声絮聒在你们的耳旁。

拭目以看他们所谓的“赞”和

“否”吧!那里越对的,越错:谁观看了也会

暴怒。

观看和拔出刀子来,

——在这里两者都是一事,所以离开了到森林里去,并将你们的宝刀收鞘!

走你们的路吧!让民族和人民走他们的路:

——真的,黑暗的路,没有一点

希望的微光!

那里让商人们去统治吧,那里一切仍然灿烂的是商人们的金子。已不再是帝王的时代:今日之自称为人民者已不当有帝王。

看看这些民族吧,他如何恰如商人们的作为:他们从各种垃圾堆拾取蝇头之利!

他们互相陷害,互相欺骗,他们名之曰“情谊”。哦,古代是可祝福的,那

时人民自己说:“我将做民族的支配者!”

因此,我的兄弟们哟,优良者当支配,最优良者也意欲支配!有着与此不同的教言的地方,那里便缺乏最优良者!

22

假使他们的面包不值什么,唉!他们哭求什么!他们的生命维持才是他们当得的消遣!他们的生命将是艰难的。

他们是食肉兽,在他们的工作之中,

——便有着劫掠,在他们的获得之

中,

——便有着欺骗,因此,他们的生命将是艰难的。

他们应当成为更佳的食肉兽,更精敏,更伶俐,要像一个人:因为人是最佳的食肉兽。

人类曾经掠夺了一切动物的道德:所以在一切动物中,人类有着最艰难的生命。

只有飞鸟仍然超过了人类。假使人类学习了飞腾,唔!他的劫掠之欲望能飞到什么高度呢!

23

我但愿男人和女人是如此:男子适于战争,女子适于生育;但两者都适于以头和两腿跳舞。

其间没有跳舞的日子是一种损失。没有带来欢笑的一切真理都是虚伪!

24

注意着你们的婚约,别是一种不良的婚约!你们订约太匆促了:所以,随后便是婚姻之破裂!

但婚姻之破裂强于婚姻之屈服和婚姻之欺骗!

——一个妇人如是对我说:“真

的,我破弃了婚姻,但当初是婚姻破弃了我!”

我看出了怨偶是最仇恨的:他们以全世界作代价使每个人都不再独自前行。

为那原故我愿正直的人们互相告语:“我们相爱:让我们注意如何维持我们的爱!或者我们的誓约是一个错误么?

“给我们一种条件和一种小结婚,我们可以看看我们是否可以适合于伟大的结婚!匹配总是一件大事。”

我如是劝告一切正直的人们,假使我劝告而且说着别的,那末我对于超人和一切未来的爱是什么呢?

哦,我的兄弟们哟,不单是驱策你们自己向前,且驱策着你们自己向上,因此婚姻之花园会帮助你们!

25

在古代的种族中生长起来的智人,看哪,最后他寻求着未来之泉水,寻觅着新的种族了。

哦,我的兄弟们哟,不久新的种族会起来,新的泉水奔注到深渊。

地震堵塞了许多泉水,引起很大的焦渴,但它也燃烧了内心的力和隐藏的事物。

地震使新的泉水涌出。在古代民族之颠覆之中,新的泉水也迸涌出来了。

无论谁叫出:“看哪,这里是为许多焦渴者而有的泉水,是为许多渴望的人们而有的心,是要应用许多工具的意志:

——即刻许多人聚拢来在他的周围。

——

即许多热望进取的人。

能命令的人必须服从,

——那是一种试验!唷,多么长久的追寻,长久的猜详,长久的失败,长久的学习,和长久的一再试验!

我如是教人:人类社会是一种进取,一种长久的追寻,但它寻求一个支配者!

——

我的兄弟们哟,一种进取,没有条件!我请你们毁灭,毁灭了那柔心人和骑墙派之教言!

26

哦,我的兄弟们哟,在什么人身上隐伏着全人类未来的大危险?那不是在善人和正义者的身上么?

——

因为那些人的心理感到而且说出:“我们已经知道了什么是善和正义,我们也有了善和正义;悲哉,那些仍然在追求善和正义的人们!”

凡恶人所能做出的伤害,而善人的伤害却是最致命的伤害!

凡愤世嫉俗者所能做出的伤害,而善人的伤害是最致命的伤害!

哦,我的兄弟们哟,从前有人看透了善人和正义者的深心,他说:“他们是法利赛人①。”但人民并不理解他。

善人和正义者也不能理解他;他们的心已被禁锢在他们的良心里。善人之痴愚乃是无底的伶俐。

这是真理,善人必须是法利赛人——

——没有选择的余地!

这也是真理,善人必须钉死自树其德的人。

但第二个人窥见了他们的国土,窥见了善人和正义者之国土、心情,他发问:“谁是他们最仇恨的?”

他们最仇恨创造者,创造者破坏了旧的评价之榜。这破坏者,那为法律之破坏者,

——他们称他为罪人。

因为善人不能创造;他们总是没落之起始:

他们钉死了写新评价于新榜上的人,他们为自己而牺牲了未来,——他们钉

死了全人类的未来。

善人,

——他们总是没落之起始。

27

哦,我的兄弟们哟,你们也都理解这种教言了么,理解了我从前所说过的“末后人”了么?

——

在什么人身上隐伏着全人类未来的最大的危险?那不是在善人和正义者的身上么?

我请你们粉碎,粉碎了善人和正义者!

——哦,我的兄弟们哟,你们也理解

这种教言了么?

28

你们从我逃开了么?你们害怕了么?你们为这种道而颤栗么?

古代犹太教中一个教派的成员,墨守宗教仪式而自命圣洁。《圣经》中称他们为言行不一的伪善者。

哦,我的兄弟们哟,当我吩咐你们粉碎了善人和正义人之榜,只在这时候我使人类航行在崇高的海上。

直到现在,大恐怖,广阔的眼界,心中之疾苦,厌恶和呕吐,这些都临到了他了。

善人教你们以虚伪的海岸和虚伪的安全;你们诞生,抚育于善人之欺骗之中。一切都被善人诬枉,歪曲。

那发见了

“人类

”之国土的人,也发见了

“人类之将来

”的国土,现在你们当

是我的水手,勇敢而坚忍吧!

我的兄弟们哟,别失时机,学习着别失时机吧!大海上起了暴风雨,许多人寻求着你们将他们救起!

大海上起了暴风雨:海中包有了万物。前进吧!你们勇敢的海上冒险家哟!

祖国算什么!推进我们的舵,直向我们的孩子们的国土所在的那边去!那边,风浪更大,我们伟大的渴望的风浪哟!

29

“为什么这样坚硬?”有一天黑炭对金刚石说,“我们不是很亲近了么?”

为什么这样柔软?哦,我的兄弟们哟,我如是问你们:你们不是我的兄弟们么?

为什么这样柔软,这样顺从和退让?为什么在你们的心中有这么多的否定和拒绝?为什么有这么少的命运在你们的面貌上?

假使你们不愿成为命运而且不挠不屈,将来你们怎能和我去战胜?

假使你们的坚强不能爆炸而割裂、而粉碎为碎片,将来你们怎能和我创造?

因为创造者是坚强的。并且你必须以那为幸福,即将你的手压在千载之上,如同在蜂蜡之上,

——

必须以那幸福,在千载之意志上画写,如同在铜板上画写,——其实是比铜

板更坚固,比铜板更高贵。惟有最高贵者是全体坚强。

哦,我的兄弟们哟,我挂这新榜在你们之上:“成为坚强吧!”——

30

哦,你,我的意志哟!你,一切需要之枢纽,你我的需要哟:免于我有着一

切微小的胜利吧!

你,我所谓命定的,我的灵魂之天命!你在我之内!你在我之外,为一种伟大的命运保持着我吧!

我的意志哟,为你的最后,而爱惜着你的最后的伟大,——使你可以在你的

胜利的时候而不屈挠!不为自己的胜利所征服了的是谁呢?

唉,在沉醉的新晓,谁的眼睛没有变得昏黑?唉!在胜利的时候,谁的脚没有震颤踉跄,

——不能站立!

有一天我可以在伟大的日午完备和成熟:完备和成熟如同灼热的矿石,如同闪电的云,如同膨大的乳房!

——

为我自己和我的最隐秘的意志而完备:一张弓热望着它的箭;一支箭热望着它的星!

——

一颗星完备和成熟于它的日午,被毁灭的太阳之光箭燃烧,射透,和祝福!

一轮太阳,一种不屈挠的太阳之意志,准备在胜利的时候毁灭!

哦,意志哟,一切需要之枢纽,你,我的需要哟!为一种伟大的胜利而保持着我吧!

——

查拉斯图拉如是说。