书城文学碎簪记:苏曼殊作品精选
6444600000010

第10章 乐苑

陀露哆1909年春末,曼殊译罢拜伦诗后,即从陀露哆诗集的英文本中译出此诗。译文经章炳麝润色。

乐苑——乐园。即诗中的“乐都”。

陀露哆(Toru Dutt,1856至1877)——印度女诗人。著有《法国田园上的一捆稻草》、《达梵女士日记》、《印度斯坦民歌》等。曼殊在1909年5月28日自日本致刘三信中说:“今寄去陀露哆诗一截,……陀露哆梵土近代才女也,其诗名已遍播欧美。”

梵土女诗人陀露哆为其宗国告哀,成此一首,词旨华深,正言若反。嗟乎此才,不幸短命!译为五言,以示诸友,且赠其妹氏于蓝巴干。蓝巴干者,其家族之园也。

万卉币唐园,深黝乃如海。

嘉实何青青,按部分班采。

曼皋林,并闾竦苍柱。

木绵扬朱唇,临池歌嗙喻。

明月穿疏篁,眉怃无比伦。

分光照菡萏,幻作一瓯银。

佳人劝醇醪,令我精魂夺。

伫眙复伫眙,乐都长屑屑。