书城外语每一次相遇都是奇迹
6414700000013

第13章 EpisodesinLife生命中的插曲(6)

艾迪出生后,我没让护士把他带进婴儿室,我想让他和我在一起。于是在医院里的大部分时间,他都躺在我的胸膛上睡觉。我们小睡了一会儿然后醒来,我用母乳喂他。就这样,睡一会儿起来喂奶。我对艾迪的关怀和照顾使我和他的关系更紧密,这为我们出院以后的生活作了准备。

“等你出院回家后,”护士提醒道,“睡觉的时候你不在他身边他就会大哭大闹的。”“我们才刚认识呢,”我打趣道,“我想以后慢慢来吧。”在家的第一天晚上艾迪睡在他的柳条摇篮里。他睡了五个小时然后才醒来要吃奶。几个月以后一个小店的老板问我艾迪多大了。我自豪地告诉他:“艾迪十个月了。”“等他长大了向你要钱的时候,你等着瞧吧。”他讽刺地说。

“我想等到他能跑的时候就要开始烦恼了,不信等着瞧。”当艾迪扶着我的手,小心翼翼地练习步行的时候,我碰巧听到别人这么说。

这种“等着瞧”式的忠告真是无处不在。“等到他以后会说话了……”“等到他以后夜里做噩梦……”“等到他不愿意吃饭的时候……”“等到他找女朋友的时候……”“等到他自己开车以后……”

慢着!我在等待一个什么样的未来?这一堆提醒是不是在暗示到了一定时候我就会难过?这是否意味着我迟早会沮丧的,因此我最好现在就收起我当母亲的幸福笑容,等待着像其他父母一样受折磨?

时间长了,我一听到“等着瞧”式的提醒就会躲得远远的,因为面对这种话我只有苦笑着无言以对。对他们,我又能说什么呢?依我看,在他们的生活里显然为他们的某个孩子伤心过。

我不知道,如果反过来,我们的孩子在来到这个世界的时候也带着他们自己,对于我们的一套“等着瞧”,我们会有何感受。等着你父母拒绝你的要求吧。等着你妈妈在别人面前让你难堪吧。等着你必须自己工作以挣取零花钱的时候吧。幸好孩子们出生的时候不懂我们的语言。如果他们能和兄弟姐妹交流沟通,一定恨不得马上钻回娘亲的肚子里。

现在艾迪已经出生六年了。我们有过许许多多在一起学习新鲜事的机会。他学会跑步了,我发现自己能够把他控制在视线范围之内不跑丢。我承认这是因为我给他买了一双有红色闪光灯的鞋子。他对这双鞋子爱不释手,我能在晚上清楚地看到他往哪个方向跑去。当他开始说话的时候,咿咿呀呀说个不停,我倾听着,想起那些相关的“等着瞧”,不由得会心一笑。他有时无休无止地说下去,我也会耐心地聆听。

噩梦偶尔会浮现。我有时看到他没醒,却在床上哭泣,我会抱着他,直到他平静下来。如果他已经被梦惊醒了,他会到我的床边,爬进我的怀里后,他会感到温暖、舒服、不孤单。20分钟后我会把他抱回他自己的床上去。那个关于噩梦的“等着瞧”是可以理解的。睡眠时间减少了,还要把他抱在怀里,不过这些都是简单易行的。

不愿意吃饭倒挺有意思。可能是由于我们从他很小的时候就和他说营养均衡和身体健康的关系,所以到目前为止他每顿饭都能把青菜吃完,没有人为此劳神。

至于谈恋爱和驾驶嘛……我们会到那一步。慢着,故事还没完呢。对于第二个孩子,我同样听到了“等着瞧”

的提醒。我的幸运和乐观都是建立在我只有一个孩子的基础之上的。我的第二个儿子艾伦出生了,同样在回家之前他一直都和我在一起。我知道对于第二个孩子作出一些调整是必要的,但我又全无头绪。艾伦和艾迪唯一的相同之处就是他们的长相和在家的第一天晚上都睡了五个小时,其他的都不尽相同了。因为艾伦,我们的生活又将面对一个新的现实。我深感幸运的是,我没有随大流,听信那些“等着瞧”,现在不会,以后永远也不会。

你看,在我养育儿子的过程中,有那么多的教训,也有那么多我想像鱼儿那样回归的日子。我相信这些教训很有裨益,我已经完全进入了家长这个角色,并把养育孩子视为一份最好的工作。我在面对种种情况和困难的时候,会认识到自己的能力和忧虑,而不是期望我的孩子们什么都做得比我好。我能做到的而不是我声称自己能做到的是他们应该学会的,然后让他们知道虽然我做不到可是我希望他们能做到。

什么时候开始都不晚,这一点是上天最大的恩赐。艾迪和艾伦有一个关注他们逐步成长的母亲。想一想我也许还应该谢谢那些跟我说“等着瞧”的人呢。在我努力理解他们所说话语背后的理由时,我认识到了当父母就是一个持续不断先思考再下结论的实践过程,是一个主动响应而不是被动反应的过程。能够认识自己并且作出对我和孩子都有利的选择。

不久以前,我在一个妇女小组中谈论关于艾迪以及我和艾迪共同学习的事,这时一位女士说:“你就等着吧,他离开家几年以后有一天回到家里,会张开手臂紧紧地拥抱你,并对你说:’谢谢你,妈妈。‘”

这倒是我愿意等着瞧的。

A Fib and the Matinee 妈妈的小谎

Anonymous

I was six years old and my sister, Sally Kay, was a submissive three. For some reason, I thought we needed to earn some money. I decided we should“hire out”as maids. We visited the neighbors, offering to clean house for them for a quarter.

Reasonable as our offer was, there were no takers. But one neighbor telephoned Mother to let her know what Mary Alice and Sally Kay were doing. Mother had just hung up the phone when we came bursting through the back door, into the kitchen of our apartment.

“Girls,”Mother asked,“why were you two going around the neighbor-hood telling people you would clean their houses?”

Mother wasn’t angry with us. In fact, we learned afterwards, she was amused that we had come up with such an idea. But, for some reason, we both denied having done any such thing. Shocked and terribly hurt that her dear little girls could be such“bold-faced liars,”Mother then told usthat Mrs. Jones had just called to tell her we had been to her house and said we would clean it for a quarter.

Faced with the Truth, we admitted what we had done. Mother said that we had“fibbed”. We had not told the Truth. She was sure that we knew better. She tried to explain why a fib hurt but she didn‘t feel that we really understood.

Years later, she told us that the“lesson”she came up with for trying to teach us to be truthful would probably have been frowned upon by child psychologists. The idea came to her in a flash... and our tenderhearted mother told us it was the most difficult lesson she ever taught us. It was a lesson we never forgot.

After admonishing us, Mother cheerfully began preparing for lunch. As we munched on sandwiches, she asked,“Would you two like to go to the movies this afternoon?”

“Wow! Would we ever !”We wondered what movie would be playing. Mother said The Matinee. Oh, fantastic! We would be going to The Matinee! Weren’t we lucky? We got bathed and all dressed up. It was like getting ready for a birthday party. We hurried outside the apartment, not wanting to miss the bus that would take us downtown. On the landing, Mother stunned us by saying,“Girls, we are not going to the movies today.”

We didn‘t hear her right.“What?”we objected.“What do you mean? Aren’t we going to The Matinee? Mommy, you SAID we were going to go to The Matinee!”

Mother stooped and gathered us in her arms. I couldn‘t understand why there were tears in her eyes. We still had time to get the bus. But hugging us, she gently explained that this was what a fib felt like.

“It is important that what we SAY is TRUE,”Mother said,“I fibbedto you just now and it felt awful to me. I don’t ever want to fib again and I‘m sure you don’t want to fib again either. People must be able to believe each other. Do you understand?”

We assured her that we understood. We would never forget.

And since we had learned the lesson, why not go on to The Matinee? There was still time.

“Not today.”Mother told us. We would go another time.

That is how, over fifty years ago, my sister and I learned to be truthful. We have never forgotten how much a fib can hurt.

撒谎会带来伤害。

参考翻译(佚名)

我六岁那年,妹妹萨利·凯才三岁,她很听话。因为某些原因,我觉得我们需要挣一些钱,于是,我决定做些女佣的工作。我们拜访邻居们,提出为他们打扫房子,工价是25美分。

尽管我们的提议很合理,却没有一家肯雇我们。一个邻居还打电话给妈妈,告诉她玛丽·艾丽丝和萨利·凯正在干什么。当我们从后门闯进自家公寓的厨房时,妈妈刚挂断电话。

“姑娘们,”妈妈问,“为什么你们告诉邻居要为他们打扫房子呢?”

事实上,我们后来才知道,当时妈妈并没有生气,她甚至觉得我们有这样的想法很有趣。但是,不知为什么,我们当时都不承认干过此事。妈妈大为震惊,受到了极大的伤害,她可爱的女儿们竟如此胆大包天、厚颜无耻地撒谎。然后,她告诉我们,刚才琼斯太太打过电话了,告诉她我们去过她家并愿意为她打扫房子。

面对现实,我们只好承认了。妈妈说我们撒谎了,没有说真话。她试着解释撒谎为什么会伤害别人,但并不觉得我们已经真正懂得了。

几年后,妈妈告诉我们,她随后对我们进行的“教育”可能并不能得到儿童心理学家们的赞同。这个方法只是一时突发奇想……仁慈的妈妈说,这是她面临的最困难的教育,也令我们终生难忘。

妈妈训诫我们以后,开始兴致勃勃地准备午餐。我们大口吃三明治时,她问:“你们下午想去看电影吗?”

“哇,我们非常愿意!”我们开始猜想会放什么电影。妈妈居然说去看午后电影,真是不可思议,我们能去看午后电影了!我们太幸运了。于是,洗澡,换衣服,就像去赴生日宴会。我们冲出公寓,不想错过开往市区的公交车。到了车站,妈妈一句话差点儿把我们吓晕了:“姑娘们,今天我们不去看电影了。”

我们一下子没明白过来。“什么?”我们抗议道,“您是什么意思?我们不是要去看午后电影吗?妈妈说过要带我们去看午后电影的!”妈妈弯下腰,把我们搂在怀里。我不明白为什么她的眼里会有泪水。我们还有时间坐车,但她抱着我们,轻轻地解释说,被谎言欺骗的感觉就是这样。“说真话非常重要,”妈妈说,“刚才,我对你们说谎,这对我来说太痛苦了。我再也不想撒谎了,我相信你们也一样,人与人之间必须相互信任。你们明白了吗?”

我们向她保证我们明白了,并永远不会忘记。

既然我们接受了教训,为什么不继续去看午后电影呢?还有时间。

“不是今天。”妈妈说,我们下次再去。

于是我和妹妹在50多年前就学会了诚实。我们从未忘记撒谎会带来伤害。

My Dad‘s Love 老爸的爱

Anonymous