书城文学生命跳动(一生必读名家精品)
6076200000082

第82章 我急急匆匆打从遥远的……

作者:莱蒙托夫〔俄〕

我急急匆匆打从遥远的、

温暖的异乡朝北国赶程,

哦,加兹贝克,东方的卫士,

我这个流浪汉向你致敬。

你那皱纹累累的额角,

自古就裹着洁白的头巾,

人们高傲的低声怒怨,

也惊不破你高傲的恬静。

但愿你的峭壁悬崖,

把我这顺从的心的祝愿,

带进天国和你的领地,

带到安拉永恒的宝座前。

我祈求凉爽的日子能降临

尘飞的大路和酷热的谷地,

好让我正午路过荒原时,

能坐在石上作片刻小憩。

我祈求暴风雨万万不要

披铠带甲,雷声隆隆,

来袭击我和疲惫的骏马,

在阴沉的达里亚尔谷中。

不过我还有一个愿望!

我怕说出!——心在颤栗!

我怕自从我流放以后,

在故乡早已把我忘记!

我还能得到从前的拥抱?

我还能听到旧时的问候?

亲友还能认出这受苦人,

在经过这么许多年之后?

也许在那凄冷的墓间,

我已将踩着亲人的尸骨,

他们善良、热情而高尚,

曾和我一起把华年共度。

啊,既然如此!加兹别克啊,

你快用暴风雪将我掩埋,

并毫不留情地在深谷扬起

我这无家可归者的遗骸。

有些话——它的含义……

作者:莱蒙托夫〔俄〕

有些话——它的含义

隐晦或不值一文!——

但你一听就心跳,

不可能无动于心。

它的声音充满了

如痴似狂的渴念、

离别的低声哭泣、

幽会时心的震颤。

这些从火焰和光

脱胎而来的话语,

在尘世的喧嚷声里

得不到回音就消失;

但我在庙堂或沙场,

无论在什么地方,

当我听到它一响,

到处能辨这声浪。

我不等做完祈祷,

便去应和这声音,

立刻从沙场脱身,

迎着这声音飞奔。