书城外语流行文化篇(老外最想和你聊的101个英语话题)
5248400000083

第83章 Marriage and Family 家庭两性(15)

3-year glitch三年小痒

The 7-year itch七年之痒

tipping point(量变到质变的分界点;临界点): the point at which the buildup of minor incidents reaches a level that causes someone to do something they had formerly resistedextramarital affair婚外情

one night stand一夜情

have an affair外遇

turning point转折点

be fickle in one’s affections喜新厌旧

Keep your eyes wide open before marriage, and half shut afterwards。婚前睁大眼,婚后闭只眼。

The happiest marriage is those where one partner knows what to remember and the other knows what to forget。

拥有最幸福的婚姻的人知道什么该记住,什么该忘记。

Love can not be forced。 爱情不能强迫。

Love is full of trouble。爱情充满了烦恼。

Maids want nothing but husbands, but when they have them they want everything。

未婚女子只要夫,有夫之后要一切。

Of soup and love, the first is the best。

爱情和汤水,初尝最鲜美。

Faults are thick while love is thin。一朝情意淡,样样不顺意。

七年之痒,意思是说许多事情发展到第七年就会不以人的意志出现一些问题,婚姻当然也不例外。所以现在“七年之庠”一般是指人们婚姻到了第七年可能会因婚姻生活的平淡规律而感到无聊乏味,要经历一次危机的考验(指可能发生婚外情、外遇、偷腥的现象)。这个考验是感情中的转折点,一旦成功,感情便能朝向良性健康的方向发展;反之,则可能二人分道扬镳、分崩离析。

Key words & Sentences

关键词句全知道

The seven-year itch—or the theory that adultery becomes impossible to resist after seven years—got its name from the 1950s film starring Marilyn Monroe。

“七年之痒”的说法源于20世纪50年代玛丽莲?梦露主演的一部电影,描述夫妻在结婚七年后开始禁不住外面的诱惑。

Seven-years has traditionally been the time when love and affection give way to disillusion and disappointment。

传统观点认为,“七年”是婚姻的一个坎,结婚到了这个年头,爱情渐渐变淡,取而代之的是幻想的破灭和失望。

The “seven-year itch” is the tipping point where couples start to take each other for granted, according to a new survey。

“七年之痒”成为情侣间关系的转折点,这时候情侣们会开始不那么重视对方。

Weight gain, stinginess, toe-nail clippings on the bathroom floor and snoring are a few of the passion-killers that have led to a swifter decline in relationships in the fast-paced 21st century。

在快节奏的21世纪,体重增加、吝啬、在浴室地板上剪脚指甲、打鼾都是激情杀手,导致感情关系加速恶化。

The survey of 2,000 British adults in steady relationships pinpointed the 36-month mark as the time when relationship stress levels peak and points to a new trend of “pink passes” and “solo” holidays away from partners and spouses that many Britons resort to in order to keep romance alive。

这项对处在稳定感情关系中的2000名英国成人的调查发现,到36个月时两人的感情压力水平会达到顶峰,并会出现“粉红通行证”和“单人”假期的新浪潮,许多英国人会借此远离伴侣和配偶,以保持恋情的活力。

Longer working hours combined with money worries are clearly taking their toll on modern relationships and we are seeing an increasing trend for solo holidays and weekends away from marriages and relationships in order to revive the romantic spark。

工作时间加长和经济上的烦恼显然对现代感情关系造成了伤害,我们发现人们开始流行过单人假期和周末,通过婚姻和感情关系以外的空间来重燃爱情的火花。

Small irritations which are seemingly harmless and often endearing during the first flushes of love often expand into major irritations。

一些看似无害的让人不快的小事经常会被放大成让人很恼火的矛盾,而这些小摩擦在恋情初期经常会让爱意更浓。

This suggests that as we get older together, romance gives way to day to day practicalities。

这意味着,随着我们一起变老,爱情逐渐让位于日常的柴米油盐。

Couples who manage to survive the seven-year itch would be wise not to get complacent。

成功度过“七年之痒”的夫妇不要沾沾自喜。

The biggest threat to modern marriages actually comes from the 12-year itch, research has revealed。

一项研究表明,现代婚姻的最大威胁其实是十二年之痒。

The majority of couples who divorce have now spent more than a decade together before going their separate ways。

现在很多人都是在结婚十几年后分道扬镳。

And they are increasingly likely to cite “growing apart” or “falling out of love” as the cause of their split。

而至于离婚的原因,越来越多的人说是因为两人的感情“渐渐疏远”或“不再相爱”。

But infidelity is still responsible for more than a quarter of divorces。

然而,仍有四分之一的夫妇因为伴侣不忠而离婚。

It is impossible to put any scientific reasoning on why certain marriages succeed and others fail。

要从科学上解释婚姻的成功与失败是不可能的。

This is the point at which we stop trying quite so hard to impress our new love and start revealing all the bad habits that have so far remained hidden。

当两人在一起相处了七年之后,双方不再像刚开始那样努力想给对方留下好印象,而开始“原形毕露”。

These can include bodily functions such as breaking wind in front of the other half, nose picking or letting armpits go unshaven。 Before the milestone, most couples enjoy an extended honeymoon period where both go out of their way to keep well-groomed and observe good manners。

比如,当着对方的面放屁、挖鼻子,或不刮腋毛。而在此之前,很多情侣都处于热恋期,两人都用心地装扮自己,努力在对方面前保持好的形象。

Women and almost as many men admit that they let themselves go once they are in the full throes of a romance。

女性承认,一旦感情稳定下来,她们便开始放松自己。相同比例的男性也是如此。

The Seven Year Itch is a relationship term—usually after 7 years people tend to re-evaluate their relationship。

“七年之痒”是用来形容一段感情的词语——经常是在第七个年头人们会回头审视这段感情,做出不一样的决定。

Boredom, not only conflicts, causes couples to lose interest in their marriage, new findings indicate。

新的研究结果表明厌烦情绪,而不仅仅是冲突,导致夫妻对婚姻失去兴趣。

It suggests that excitement in relationships facilitates or makes salient closeness, which in turn promotes satisfaction in the long term。

感情中的兴奋激动可以增加显著的亲密度,从长期来说又增加了满足感。

Let’s Talk!

开始交流吧!

Jane: Lucy, do you have any trouble? You look unhappy。

简:露西,有什么麻烦吗?你看起来不开心。

Lucy: It is my seven years’ Wedding anniversary。

露西:明天是我的七周年结婚纪念日。

Jane: That will be a very happy thing。 So, why do you look so unhappy?

简:那应该是开心的事情啊,你怎么还闷闷不乐?

Lucy: But have you ever heard of the 7-year itch? I am just afraid of divorce。

露西:但是,你听说过七年之痒吗?我很怕我和我老公会离婚。

Jane: Hey, don’t think of this, you will give yourself negative hint。

简:听我说,不要想这些,你会给你自己不好的心理暗示的。

Lucy: But the 7-year itch does exist。 Many couples separate after 7 years’ time。

露西:可是七年之痒是存在的,而且很多夫妇都在七年分开了。

Jane: Hey, your husband won’t tell you that he wanna divorce tomorrow。 I promise。

简:嘿,你老公不可能明天告诉你要和你离婚的。我保证不会。

Lucy: I have been married for seven years。 And I feel that the love with my husband has faded a lot。 Everyday, it is about day to day practicalities。

露西:我已经结婚七年了。感觉和老公的感情淡了很多,每天都是柴米油盐。

Jane: But being ordinary is the real life。 Even though you don’t have the passion but you have the feeling of kinship。 You feel that you won’t separate。

简:可是平淡才是真正的生活。你们虽然没有了激情,可是有了亲情啊,彼此都感觉不能分开。

Lucy: You are right。 Sometimes, I feel that my husband is my father and my honey。

露西:你说得对,有时候我觉得我的老公就是我的父亲,我的丈夫。

Jane: So how about your husband to you?

简:那你老公对你呢?

Lucy: Although he is not romantic as before, he is still nice to me。

露西:虽然没有以前那么浪漫了,但还是很好的。

Jane: That is it; you will be together for ever。

简:这样就是了。你们会一直在一起的。

Lucy: Thanks。

露西:谢谢。

Divorce

关于离婚