斯特莱佛先生决心把幸运慷慨地施舍给医生的女儿之后,便决定在离开城市去度大假之
前把她的喜事告诉她。他在头脑里对此事进行了一番辩论,得出的结论是最好先处理完准备
事宜,然后从容安排是否在米迦勒学期前一两周,或其后至希拉里节学期之间的圣诞节小假
内向她求婚。
对于自己在本案中的实力他丝毫不怀疑。他对此案判决的路子也看得清清楚楚。他按照
讲求实惠的人世常理――那是唯一值得考虑的根据――跟陪审团作了辩论。这案子很清楚,
无懈可击。他传唤自己作原告,他的证据不容辩驳。被告方面的律师只能放弃辩论,陪审团
连考虑都不用考虑。经过审判斯特莱佛**官感到满意,案情最清楚不过。
据此,斯特莱佛先生决定以正式邀请曼内特小姐到伏克斯霍游乐园去玩开始他的大假。
若是她不肯,便去兰勒拉花展;若是再莫名其妙地遭到拒绝,他只好亲自到索霍区去,在那
儿宣布他那高贵的意图了。
于是斯特莱佛先生便从法学会横冲直撞地上了路,到索霍区去了―一大假的鲜花正在那
儿含苞欲放。任何人只要看到他从伦敦法学会的圣敦斯坦沿着大道把体弱的人们挤开、气势
汹汹地前迸的样子,便不难明白他是多么强大、多么可靠。
他必须路过台尔森银行。他在银行有存款,又知道罗瑞先生是曼内特一家的好朋友,因
此忽然想到银行去一趟,把索霍地平线上的曙光向他透露。于是,他推开了门(那门喉咙里
轻微地咕噜了一声),一个趔趄落下两步阶梯,走过了两位老出纳员,横冲直撞地挤进了罗
瑞先生那长了霉的后间密室。罗瑞先生坐在庞大的帐本面前,帐本的格子里写满了数字。他
窗户上垂直的钢条似乎也是用来写数字的格子,而在云天之下的每一件事物则是填在格子里
的数字。
“哈罗!”斯特莱佛说。“你好吗?但愿你身体健康?”
斯特莱佛先生的一大特点便是在任何地方、任何空间里都显得太大。他在台尔森银行也
是显得太大,连远处角落里的老行员们也都抬起了头,露出抗议的神态,仿佛被他挤到墙边
去了。在屋子深处神气十足地看着文件的“银行当局”此时不高兴地皱了皱眉头,仿佛斯特
莱佛的脑袋一头撞到了他那责任重大的背心上了。
谨慎的罗瑞先生用自以为最宜于这种情况的标准口吻说道,“你好,斯特莱佛先生?”
然后跟他握了手。他的握手有点特别,只要“银行当局”弥漫在空气里,台尔森银行的职员
跟顾客握手都有这个特点:带着一种自我谦抑的神气,因为他是代表台尔森公司握手的。
“有事要我为你效劳吗,斯特莱佛先生?”罗瑞先生以业务人员,的身份提问。
“没有事,我这是对你的私人访问,罗瑞先生。我有私人的话要对你说。”
“啊,原来如此!”罗瑞先生说,说时把耳朵凑了过来,眼睛却瞟着远处的“银行当
局”。
“我要去求婚了,”斯特莱佛先生两条胳膊自信地趴在他桌子上说――那办公桌虽然是
很大的双人桌,却还装不下他的一半,“我要去向你那逗人爱的小朋友曼内特小姐求婚了
呢,罗瑞先生。”
“啊天呐!”罗瑞先生叫了出来,怀疑地擦着下巴,望着客人。
“你‘天呐’个什么呀,先生?”斯特莱佛先生身子一缩,重复道。“你干吗天呐天呐
的,先生?你这是什么意思,罗瑞先生?”
“我的意思,”业务人员回答,“当然是友好的,感激的,认为这个打算说明你是个最
善良的人。总之,我的意思是祝愿你得到你所希望的一切。但是,的确,你知道,斯特莱佛
先生――”罗瑞先生住了嘴,对着他以最奇怪的方式摇着头,仿佛对他无可奈何,只好在心
里说,“你知道你这样做真有点太出格了。”
“怎么!”斯特莱佛说,用他那好胜的手一拍桌子,眼睛睁得更大了,还倒抽了一口大
气,“我要是明白你的意思,就绞死我,罗瑞先生!”
罗瑞先生调整了一下两耳旁的小假发,作为达到目的的手段,咬了咬鹅毛笔的羽毛。
“去他娘的,先生!”斯特莱佛瞪眼望着他,“我难道还不够资格么?”
“啊天呐,够的!啊,够的,你够资格!”罗瑞先生说,“要说够不够资格么,你倒是
够的。”
“我难道不发达么?”斯特莱佛问。
“啊,要说发达么,你倒也是的,”罗瑞先生说。
“而且在步步高升?”
“要说高升么,你知道,”罗瑞先生说,很乐意再承认他一点长处,“谁也不会怀疑
的。”
“那,你他娘的是什么意思,罗瑞先生?”斯特菜佛显然蔫了气,问道。
“啊,我――你现在就打算去求婚么?”罗瑞先生问。
“照直说吧:”斯特莱佛一拳擂在桌上。
“那我告诉你,如果我是你的话,我就不去。”
“为什么,”斯特莱佛问道。“我不会给你退路的。”他像在法庭上一样向他晃着一根
指头。“你是个办理业务的人,办事必须有个理由。说出来,你为什么不会去?”
“因为,”罗瑞先生说,“要追求这样的目标,若是不能十拿九稳,我是不会贸然行事
的。”
“他娘的!”斯特莱佛叫道,“任何事情都能叫你这条理由驳倒的。”
罗瑞先生瞥了一眼远处的“银行当局”,再瞥了一眼斯特莱佛。
“你真是个办理业务的人,老资格的,有经验的,坐银行的,”斯特莱佛说,“已经总
结了三条大获全胜的主要理由,还说不能十拿九稳!而且说得心平气和!”斯特莱佛对这一
特点发表评论,仿佛那话若是说得气急败坏就不知要平淡多少了。
“我要说的胜利,是对那位小姐的胜利。我要说的致胜的原因和理由是能在小姐身上大
起作用的原因和理由。总之,我的好先生,小姐,”罗瑞先生温和地敲着斯特莱佛的手臂,
“小姐才是最重要的。”
“那你的意思是要告诉我,罗瑞先生,”斯特莱佛先生张开双臂,说道,“你确实认为
我们现在谈起的这位小姐是个只能摆摆门面的傻妞儿么?”
“并不完全如此。我是要告诉你,斯特莱佛先生,”罗瑞先生涨红了脸说,“我可不愿
听任何人对那位小姐说一句不尊重的活;而且,如果我遇见任何一个男人――我希望现在没
有遇上――趣味低劣,性情急躁到了这种地步,竟然忍不住在这张桌子面前说出了对那位小
姐欠尊重的话,我就要狠狠地教训他,那怕是台尔森银行也别想挡住我。”
轮到听斯特莱佛先生愤怒了。他憋了一肚子气不能发作,血管处于危险状态;罗瑞左生
的血液循环虽然一向循规蹈矩,现在也窝了火,状态也并不更佳。
“我打算告诉你的就是这个,先生,”罗瑞先生说,“请你别误会了。”
斯特莱佛先生拿起一把尺子吮了吮它的顶端,又站那儿用它在牙上敲了支曲子,也许敲
得牙疼了,然后才说话,打破了令人尴尬的沉默。
“这对我倒挺新鲜的,罗瑞先生。你居然认认真真劝我别到索霍去为我自己求婚――为
我自己,王家法庭的斯特莱佛,是么?”
“你是在征求我的意见吧,斯特莱佛先生?”
“是的,是征求你的意见。”
“那好。那我已经提了意见!而且你也复述得正确无误。”
“我对这意见的看法是,”斯特莱佛苦恼地笑了笑,“你这意见――哈哈!――可以把
一切的理由都驳倒:过去的,现在的和未来的。”
“现在你可要明白,”罗瑞先生接下去说。“作为业务人员我无权对这件事说三道四,
因为作为业务人员我对它一无所知。可是作为一个当年曾把曼内特小姐抱在怀里的老头子,
而且是曼内特小姐和她爸爸的可信赖的朋友,一个对他俩也很有感情的老头子,我已经说了
话。记住,不是我要找你谈知心话的。现在,你认为我大概没错了吧?”
“我不认为!”斯特莱佛吹着口哨。“常识问题我只能自己解决,不能向别人请教。我
以为有的事是合情合理的;可你却认为简直是装腔作势的胡闹。我觉得挺新鲜,不过我敢说
你没有错。”
“我认为,斯特莱佛先生,我的看法说明我自己的性格。你要理解我,先生,”罗瑞先
生说,很快又涨红了脸,“我不愿意任何人来代替我说明,那怕是台尔森银行也不行。”
“那好!我请你原谅!”斯特莱佛说。
“我原谅你。谢谢。晤,斯特莱佛先生,我刚才是打算说:你可能会因为发现自己错了
而感到痛苦;曼内特医生又因为不得不向你说真话也感到痛苦;曼内特小姐也因为不得不向
你说真话而感到痛苦。你知道我跟这家人的交情,那是我引为荣耀和快乐的事。若是你乐意
的话,我倒愿意修正一下我的劝告。我愿意不要你负责,也不代表你,专门为此事去重新作
一次小小的观察和判断。那时如果你对结论不满意,不妨亲自去考察它是否可靠。若是你感
到满意,而结论还是现在的结论,那就可以让各方面都省掉一些最好是省掉的麻烦。你意下
如何?”
“你要我留在城里多久?”
“啊!不过是几个小时的问题。我今天晚上就可以去索霍区,然后到你家里去。”
“那我同意,”斯特莱佛说,“现在我就不到那儿去了,我也没有着急到现在非去不
可。我同意,今天晚上我静候你光临。再见。”
于是斯特莱佛先生转过身就往银行外冲了出去。一路刮起了大风,两个老行员在柜台后
站起身来向他鞠躬,竟然竭尽了全力才站稳脚跟。人们老看见那两位可敬的衰迈老人在鞠
躬。大家都相信他们“鞠”走了一个顾客之后还要在空办公室里“鞠”下去,直到“鞠”进
另一个顾客。
律师很敏感,他猜得到银行家若只是道德上有把握而无更可靠的理由是不会提出如此令
人难堪的意见的。他对于这样重的一剂苦药虽无准备,却也硬吞了下去。“现在,”斯特莱
佛先生吞下药,像在法庭上一样对整座法学会大厦摇晃着指头,“我解决这个问题的办法是
让你们全都担点不是。”
那是老贝勒策略家的一种手腕,他因此得到巨大的安慰。“我不能让你说我不对,小
姐,”斯特莱佛先生说,“我倒要说你不对
因此,当罗瑞先生那天晚上迟至十点钟才来看他时,斯特莱佛先生已故意乱七八糟地摊
开了许多书籍和文件,好像早上的话题已全然不在他心上了。他在见到罗瑞先生时甚至表现
出惊讶,而且一直是心事重重,神思恍惚。
“好了!”性情温和的使者花了足足半小时工夫想引他回到这个话题而终于无效后说
道,“我去过索霍区了。”
“去过索霍?”斯特莱佛冷淡地说。“啊,当然!我在想什么呀!”
“我毫不怀疑,”罗瑞先生说,“早上我们谈话时我就是对的。我的意见得到了证实,
我重申我的劝告。”
“我向你保证,”斯特莱佛先生以最友好的态度说,“我为你感到遗憾,也为那可怜的
父亲感到遗憾,我知道这在那家人中是个痛苦的话题,咱俩就不要再提这事了吧。”
“我不明白你的意思。”罗瑞先生说。
“我敢说你是不会明白的,”斯特莱佛回答,抚慰地、但也不容反驳地点了点头,“没
有关系,没有关系。”
“可是这事有关系,”罗瑞强调说。
“不,没有关系。我向你保证没有关系。我把一桩没有意义的事当作了有意义的事;把
不值得称赞的意图当作了值得称赞的意图,而我已经彻底悔悟,没有造成任何伤害。这类蠢
事年轻的女人以前也干过,等到陷入贫穷与卑微的境地以后又总懊悔。从无私的角度看来,
我为不提这件事感到抱歉,因为在世俗的眼光里,此举在我是一种牺牲。但从自私的角度看
来,我倒高兴不再提这件事,因为在世俗的眼光里,这场婚姻对我是件坏事――我什么好处
也得不到,这几乎不用说明。丝毫损害都不会有的,我并没有向那位小姐求婚。说句知心
话,你可别对人讲,我想来想去都觉得犯不着白操心到那份地步。罗瑞先生,对一个头脑空
空的姑娘的忸妮作态、虚荣无聊你是控制不了的。不要想去控制,否则你永远会失望的。现
在请你再也别提了。我告诉你,为别人我对此虽感到遗憾,可是为自己我倒感到高兴。我的
确非常感谢你,因为你容许我征求了你的意见,也给了我劝告。你比我更了解这位小姐。你
说得对,这事是根本办不到的。”
罗瑞先生大吃了一惊,呆呆地望着他。斯特莱佛先生用肩膀推着他往门外走去,摆出一
副把慷慨、宽容和善意像甘霖一样对着他那冥顽不灵的头脑兜头浇下去的模样。“尽量往好
处想吧,亲爱的先生,”斯特莱佛说,“这事再也别提了。再一次谢谢你容许我征求了你的
意见,晚安!”
不等罗瑞先生知道自己在哪里,他已经进入了黑暗之中。斯特莱佛先生已回到沙发上躺
了下来,对着天花板眨巴着眼睛。